Амелия Грэмм - Морфо [litres]
- Название:Морфо [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (12)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-111956-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Амелия Грэмм - Морфо [litres] краткое содержание
Морфо [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Это точно! – активно закивал Дэйл. – Демоны, между прочим, очень похожи на болезни, разница лишь в том, что разъедают они не тело, а душу. И те и другие всегда будут искать способ остаться внутри нас, притаиться и, дождавшись подходящих условий, вырасти вновь. Демоны и болезни настоящие приспособленцы. Но разве можно их в этом винить? – с устрашающей улыбкой спросил он.
– Вы защищаете их? – хмыкнул Флинн, недоуменно глядя на собеседника.
– Вовсе нет! Я не защищаю их, но прекрасно понимаю и в некотором смысле восторгаюсь ими. Они хотят существовать – и только. Да, они приносят вред человеку, но есть ли в этом их вина? Вряд ли они осознают то, что делают. Они борются, изменяются, адаптируются. Не достойно ли это восхищения? – В глазах Дэйла появился лихорадочный огонь.
– Звучит как-то неправильно, – поморщился Флинн.
– Вы так думаете? Но чем тогда человек лучше? – Дэйл облизал губы и отпил из бокала. – Он ведь тоже борется за существование, меняет окружающую среду так, как ему удобно, наплевав на последствия. А ведь природа страдает. Ее травили еще при моей жизни, не думаю, что за эти годы многое изменилось, не так ли?
– Наверное, в чем-то вы правы, – нехотя согласился Флинн.
– О, молодой человек, я всецело прав! – твердо воскликнул Дэйл. – Как был прав тогда, когда помогал тем беднягам.
– Только вот закон был против тебя, – раздосадовалась Дэлла.
– Этот закон никому лучше не сделал, – вздохнул Дэйл. – Уверен, вы меня поймете, Флинн, – многозначительно сказал он. – Дело в том, что я помогал несчастным и обреченным уходить на тот свет. Я находил неизлечимо больных, которые в муках доживали свои последние дни, и облегчал их страдания.
– Эфир, – с упоением пролепетала Дэлла.
– Да, я давал им эфир, а вместе с ним и легкую, быструю смерть. Взамен я изучал их тела, чтобы лучше узнать болезни и помочь тем, у кого еще был шанс. Я искал лекарства. Медицина всегда играла с болезнями в шахматы. Стоило нам выиграть одну партию, как они начинали другую, – и так до бесконечности. Но ведь трудности делают людей сильнее, они учат нас, заставляя идти дальше. Заставляя совершенствоваться. Если бы проблем не существовало, то мир бы замер. Зачем что-то делать? Зачем стараться? И так все хорошо. Вы ведь согласны, что я поступал правильно? Лучше подарить облегчение, если надежды нет. Ведь так? – вкрадчиво поинтересовался Дэйл.
Флинн еле держался на ногах. Ему стало душно, несмотря на то что он находился рядом с открытым окном. Желудок свело, а во рту появился мерзкий привкус. Он будто отравился парами химикатов, которые источала эта парочка.
– Мне кажется, люди не вправе становиться вершителями чужих судеб, – осипшим голосом ответил Флинн.
– А я никогда и не был вершителем! – возразил Дэйл. – Они бы все равно умерли, только позже и в страшных муках. Для них я был спасителем.
– Но вы отняли у них дни, которые полагались им по праву. Возможно, вы отняли у них счастье, пусть и недолгое.
– Полагались по праву? – повторил Дэйл и переменился в лице. С его губ исчезла доброжелательная улыбка. – А по какому такому праву люди должны страдать до последнего вздоха? Я спас их от боли, ничто другое их впереди не ждало. Мне почему-то думалось, что вы меня поймете. Жаль, что ошибся.
– Увы, я и себя понять не в состоянии, куда мне понимать других, – сбивчиво проговорил Флинн напоследок и метнулся к выходу.
Выбежав на улицу, он снял маску и шумно задышал. Казалось, что Алый дом осушил его до дна: в нем не осталось ни капли сил. Флинн прислонился к стене и опустил веки. В голове копошились отвратительные мысли. Они скользкими щупальцами облепили сознание и впились в него острыми челюстями. Он так боялся, что эти мысли угнездятся и останутся с ним навсегда.
– Вот-вот начнется, сэр. Осталось недолго.
– Что? – Флинн часто заморгал, возвращаясь в реальность.
– Говорю, что осталось недолго, – повторил бледнолицый швейцар.
– До чего?
– До алого звездопада, сэр, – терпеливо разъяснил швейцар.
– А-а-а, – неопределенно протянул Флинн. – Такое чувство, что он уже начался и ударил мне по голове.
– Тяжелый вечер, сэр?
– Тяжелее некуда, – сознался Флинн.
– Вам лучше спрятать лицо, если не хотите быть узнанным. Иначе ваш вечер станет еще хуже, сэр.
Флинн почему-то прислушался к совету и надел маску. Сделал он это как раз вовремя.
– Хавьер, мы так опоздали, – слегка огорчилась девушка в красной полумаске. Длинный шлейф ее серебристого платья быстро скользил по темно-бордовым камням мостовой.
– Катарина, счастье мое, прости меня. Я никак не мог привести свою одежду в порядок, – пожаловался Хавьер, облаченный в измятый пыльный фрак. Его лицо скрывала плачущая маска арлекина. – Я не хотел позорить тебя своим видом, мой ангел.
– Ты старался ради меня? – Кейти, кажется, была польщена.
– Ты так прекрасна, а я выгляжу нелепо. Это место превратило меня в посмешище, – сокрушался Хавьер. – Будь оно проклято!
– Мне все равно, как ты выглядишь. Внешний лоск – это не главное, куда важнее, чтобы душа сияла. – Кейти взяла Хавьера под руку и робко улыбнулась.
– Катарина, почему мир так жесток? Почему время разделило нас? Если бы я знал тебя при жизни, моя судьба сложилась бы иначе. Пообещай, что мы переродимся вместе и обязательно встретимся по ту сторону.
– Хавьер, мы не знаем, что нам уготовано, поэтому не будем загадывать наперед, – мягко проговорила Кейти.
– Я готов пройти через все беды, преодолеть все трудности, если буду знать, что на другом берегу меня ждешь ты, мой ангел, – с придыханием произнес Хавьер.
Он снял маску и с нескрываемым обожанием посмотрел на Кейти, а потом нежно прикоснулся к ее плечу и наклонился. Поцелуй был коротким.
Флинну стало неловко от этой сцены, а вот швейцар никак не отреагировал. Видать, ему не в новинку лицезреть целующиеся парочки. Кейти же покраснела в тон своей маски.
– Хавьер, это было так неожиданно, – еле вымолвила Кейти, прикоснувшись к своим губам.
– Почему же? Разве я не говорил сотни раз, что люблю тебя? – спросил Хавьер, наблюдая за ее смущением.
– Если честно, то все эти признания я воспринимала как шутку, – ответила Кейти, потупив взгляд. – Я действительно не думала, что ты говоришь всерьез.
– Я определенно не самый лучший человек, когда-либо живший на земле, но шутить подобным образом не привык, моя прекрасная Катарина. Я полюбил тебя с нашей первой встречи и никогда этого не скрывал. Или ты не веришь в искренность моих чувств?
– Верю, верю! Но… – Кейти не договорила и спрятала лицо в ладонях.
– Я противен тебе, да? Скажи честно, – Хавьер тяжело вздохнул, – даже если это разобьет мне сердце.
– Дело не в этом… – прошептала Кейти.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: