Делия Росси - Сиделка
- Название:Сиделка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-127032-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Делия Росси - Сиделка краткое содержание
В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.
Сиделка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Нет, Кейт. Не я.
— Что?
Я растерянно уставилась в серьезные серьге глаза.
— Объявление в газеты дал лорд Морейн. Он нарушил наше соглашение и договорился с журналистами, поместив объявление о помолвке, — Горн криво усмехнулся. — Мне пришлось приложить немало усилий, чтобы устранить все неприятные последствия его поступка.
— Рес!
Я чуть слышно выругалась.
— Но зачем? Неужели он надеялся, что вы испугаетесь общественного мнения? Если это так, то он вас совсем не знает.
— Я уверен, что лорда Морейна убедили так поступить.
— Кто?
— Это мне узнать не удалось. Старик утверждает, что я сам написал ему и предложил возобновить помолвку с его дочерью.
Фредерик бросил взгляд на разговаривающего с королем Каллемана и добавил:
— Но рано или поздно я все выясню.
— Покушения, попытка упечь вас в Брейденваге, возобновление помолвки — так много всего за такой короткий срок. Похоже, лорд Карающий, у вас немало врагов.
— Я склонен думать, что враг у меня один, — Горн слегка прищурился, отчего лицо его приобрело немного хищное выражение. — А остальные — всего лишь марионетки в его руках. Неизвестный кукловод умело дергает за ниточки, и исполнители послушно разыгрывают свои партии.
— И вы не догадываетесь, кто это может быть?
— Есть у меня одно предположение, но его еще нужно проверить.
Граф замолчал, продолжая кружить меня под нежную мелодию крэбса. Его руки держали меня бережно, но в то же время властно. Я ощущала тонкий аромат можжевельника, чувствовала близость сильного мужского тела, и мне хотелось оказаться с Дереком где-нибудь далеко-далеко, там, где нет Каллемана, где не нужно держать данное слово, где будем только я и он.
Я подняла глаза и задохнулась, увидев в серой ледяной дымке отражение своих мыслей.
— Проклятье, — выдохнул Фредерик, резко отводя взгляд.
Он закружил меня быстрее, широкими глиссадами пересекая огромный зал, но мелодия крэбса преследовала нас по пятам, не позволяя убежать от реальности.
Матильда оказалась великолепным музыкантом — она играла виртуозно, ее пальцы легко порхали над клавишами, извлекая из рояля прекрасные звуки чувственного и тягучего, как патока, танца.
Горн замолчал, и это молчание было красноречивее всяких слов.
— Почему вы не рассказали мне обо всем, милорд? — не выдержала я. — Если бы вы хоть раз нормально со мной поговорили! Если бы сказали, чего хотите.
— Я не привык много говорить, Кейт, — холодно усмехнулся граф. Он словно замкнулся в своей ледяной неприступности, сдерживая собственную тьму. — Я привык действовать. Мне хотелось поскорее разобраться с врагами и уже тогда предложить тебе все, что я мог дать. Неужели ты думаешь, что я способен подставить тебя под удар? Нет, Кейт. Пока недоброжелатели не найдены, никто не должен был догадаться о моих намерениях. Кто же знал, что Эрик тоже влюблен в тебя и только и ждет подходящего момента?
Горн еле слышно выругался.
— Не думаю, что лорду Каллеману знакомо такое чувство, как любовь, — пробормотала я.
— Ты еще плохо его знаешь, — хмуро ответил Фредерик.
Он резко закружил меня, юбка пышного вечернего платья взметнулась, перед глазами поплыли круги.
— Эрикен — очень скрытный, но под его наносной холодностью бьется горячее сердце.
Граф бросил взгляд на разговаривающего с королем друга.
— И вам было бы безразлично, что у меня нет достойного происхождения и денег? — вернулась я к прежней теме. Говорить о любви Каллемана было невыносимо. Если Горн прав, то все еще хуже, чем я думала.
— Абсолютно. Но я не хотел, чтобы ты страдала от злых языков, поэтому собирался выправить тебе документы на имя баронессы Корф. Мы с Каллеманом оба знали об этой истории и пару раз обсуждали возможные варианты, но пока я разбирался с Морейном, Эрик меня опередил.
— Неужели вы простите его?
— Любого другого я убил бы, не раздумывая, за одну только попытку тебя отнять, но Эрикен — мой единственный друг, Кэти, ближе него у меня никого нет, — Горн замолчал, пытаясь взять себя в руки. Лицо его потемнело, глаза сверкали яростным черным огнем. — Честь для меня — не пустой звук, Кейт. Я не смогу переступить через нее и взять то, что мне уже не принадлежит. Да, я сам виноват в произошедшем, нужно было сразу сказать тебе о своих намерениях, но то, что ты выбрала Эрика…
Он еле слышно выругался.
— Я дала Каллеману слово, — тихо сказала я, — но с радостью забрала бы его обратно, если бы представилась такая возможность.
— Я говорил с Эром, — глухо произнес Горн.
— И что?
— Он сказал, что любит тебя и ни за что не откажется от брака.
— Но этого не может быть! — не сдержалась я, но тут же осеклась, почувствовав на себе заинтересованный взгляд «лиловой» дамы, и понизила голос. — Нет у него ко мне никаких чувств! Больше похоже на то, что он вам за что-то мстит, милорд, поэтому и устроил эту помолвку.
— Рес! Замолчи, Кейт, — резко сказал Горн. Лицо его стало суровым и замкнутым. — Ты ничего не знаешь о нашем прошлом, иначе никогда бы так не сказала. Важно не то, что Эрик сделал тебе предложение, а то, что ты его приняла.
Отпустив мою руку, граф коротко поклонился и пошел прочь, а я смотрела ему вслед и готова была проклинать собственную поспешность и этого упрямого аристократа, который скорее умрет, чем поступится своими ресовыми принципами.
— Горн, что-то не так? — окликнул графа Вильгельм. — Тебе не понравилось танцевать с баронессой?
Король пытался выглядеть этаким душкой, но вызывал у меня лишь удивление и чувство неловкости. Все его ужимки казались немного глупыми, хотя, возможно, подданные этого и не замечали.
— Леди Корф прекрасно танцует, сир, но, боюсь, я сегодня не в том настроении, чтобы соответствовать столь прекрасной даме, — спокойно произнес граф.
— Что ж, я тоже устал, — не дослушав его ответ, неожиданно резко сказал монарх. Он подхватил на руки болонку, поднялся с кресла и окинул всех цепким, недобрым взглядом. — Идем, Матильда. Почитаешь мне Рейне перед сном.
— Ваше величество.
Мужчины склонились в поклонах, женщины присели в реверансах, и король вместе со своей фавориткой покинул зал.
— Дерек, ты в департамент? — спросил Каллеман. Он пристально смотрел на друга. В его взгляде я заметила настороженность.
— Да, — сказал Горн. — Нужно разобрать бумаги.
— Тогда мы с Кейт с тобой, — кивнул Эрик.
— Это совершенно излишне, — холодно произнес Фредерик. От его тона мне стало не по себе. Горн снова закрылся, превратившись в недоступного аристократа.
— Не спорь, — не унимался Каллеман. — Ты ведь не взял с собой охрану? Вот видишь, значит, нужно держаться вместе.
Граф ничего не ответил. Он молча взглянул на Эрика и направился к высоким позолоченным дверям. Прямой, гордый, несгибаемый.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: