Илона Эндрюс - Лунная Заводь
- Название:Лунная Заводь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мир Фэнтези
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илона Эндрюс - Лунная Заводь краткое содержание
У Серизы Мар с ее непокорной родней денег немного, но они богаты землей, претендуя на широкую полосу болота, край которого захватывает Сломанный мир в штате Луизиана и упирается в Зачарованный мир. Когда ее родители исчезают, давние соперники семьи становятся подозреваемыми номер один.
Но все не так просто. В это самое время в Зачарованном мире два государства с помощью уловок и шпионажа ведут холодную войну, и их конфликт вот-вот перекинется на Грань… затронув тем самым жизнь Серизы. Бывший солдат-перевертыш, Уильям, некогда оставивший военную службу в Зачарованном мире, будет вынужден вернуться обратно, чтобы выследить руководителя шпионской организации противника.
Когда пути Уильяма и Серизы пересекутся, полетят искры… но им придется работать вместе, если они хотят преуспеть… и остаться в живых.
Лунная Заводь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Повинуйся. Возьми хлыстом дневник и осторожно положи его на пол у моих ног.
***
УИЛЬЯМ уставился на черный волос, оставшийся на ручке двери, ведущей в его комнату. Старое вино оказалось чертовски крепким. У него кружилась голова. Он откинул волосы и шагнул внутрь.
Гастон вскочил со стула.
— Сделай мне одолжение. — Уильям попытался сесть на кровать. В самый последний момент предательский предмет мебели сделал паническую попытку вырваться из-под него. Он приземлился на одеяло, придавив кровать своим весом. Это все вино. — Не оставляй волосы на дверных ручках. Или на ручках сумок. Или обернутыми вокруг писем.
— Я хотел, чтобы ты знал, что я в комнате.
Уильям стянул один сапог.
— Во-первых, ты открыл окно, и под дверью сквозило. Во-вторых, дверная ручка была еще теплой. И к тому же…
Второй ботинок приземлился рядом с первым.
— И к тому же? — спросил Гастон.
— Я слышал тебя. И учуял тебя. — Уильям перевел взгляд на мальчика. — И предполагалось, что ты должен был спать, из-за магии твоей бабушки. Почему ты не спишь?
Гастон стиснул зубы.
— Я хочу завтра пойти с вами.
— Нет.
— Почему?
— Ты еще ребенок. Завтра будет битва не на жизнь, а на смерть. Это будет не так красиво, как в книгах и фильмах. Это будет ад. Люди будут страдать и умирать, и ты не будешь одним из них.
— Я сильный! Я быстр, могу карабкаться, могу ударить очень сильно, и я хорошо владею ножом…
Уильям покачал головой.
— Он отрезал ногу моей матери!
Уильям спрыгнул с кровати.
— Я пьян. Я напился этого проклятого вина, и у меня двоится в глазах. Так что давай. Сделай свой лучший выпад.
Гастон колебался.
Уильям слегка покачнулся на носках, пытаясь сохранить равновесие.
— Слабак.
Лицо парня побагровело. Он отскочил от стены, подпрыгнул, раскинув руки. Уильям схватил его за руку, перенаправляя его инерцию, и выдернул его из полета, переворачивая в воздухе. Гастон рухнул на пол и врезался в стену. Уильям наклонил голову, оглядывая его.
Парень встряхнулся и перекатился на ноги. Не трус.
— В чем дело? Неужели ты не можешь сбить меня с ног? Я едва держусь на ногах.
Гастон оскалил зубы и, пригнувшись, сделал выпад. Парень был быстр, подумал Уильям, ударив локтем Гастона сзади по шее. Мальчик растянулся на полу. Уильям ударил его ногой по почкам. Гастон ахнул.
— Какой из этого урок? — спросил Уильям.
— Ты лучше, — выдавил Гастон и ударил Уильяма по лодыжке.
Уильям снова пнул его ногой. Гастон свернулся в клубок, пытаясь набрать в легкие побольше воздуха.
— Не торопиться. Постарайся, чтобы тебя не сбили с ног. Если ты лежишь, держи живот согнутым, чтобы удар в живот не вывел тебя из строя.
Парнишка наконец вздохнул.
— Какой из этого урок?
Гастон прохрипел.
— Этого недостаточно.
— Пока еще недостаточно. Пока — вот что важно. — Уильям схватил мальчишку за руку и поднял его. — Идти завтра на бой с Пауком очень благородно. Людям вроде нас чхать на благородство. Мы сражаемся во имя победы. Мы боремся грязно и используем все, что у нас есть, потому что наша задача не выбросить свою жизнь на ветер. Работа состоит в том, чтобы убрать другого ублюдка. А такой ублюдок, как Паук, должен уметь убивать. Быть сильным и быстрым не значит быть хорошим. Это просто означает, что у тебя есть потенциал.
Гастон вытер нос.
— Если ты проживешь достаточно долго, я научу тебя, как стать похожим на меня. Или ты можешь завтра с ревом вбежать туда, как делает твой отец, и позволить Пауку превратить тебя в кусок кровоточащего мяса.
— А что, если он завтра сделает это с тобой?
Уильям вздохнул.
— Если он так сделает, отправляйся в Сиктри. Найди парня по имени Зик Уоллес. У него там кожевенный магазин. Расскажи ему, что случилось, и скажи, что тебе нужно поговорить с Декланом Камарином в Адрианглии. Зик отвезет тебя к Деклану, он со всем разберется. Через несколько лет ты сможешь выследить Паука и убить его за меня. Или ты можешь умереть завтра. Выбор за тобой.
Уильям открыл дверь. Гастон вышел и оглянулся.
— Когда-нибудь я тебя побью.
— Возможно.
Уильям закрыл дверь и рухнул на кровать. Хорошо, что у него никогда не бывает похмелья, а то утром он стал бы жалким человеком.
Он закрыл глаза и услышал, как открылась дверь. Сериза проскользнула в его комнату и легла на кровать рядом с ним.
— Я что, сплю? — спросил он ее.
— Нет.
— Как же хорошо.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
СЕРЫЙ предрассветный свет зацепился за покрытые росой кипарисовые иголки. Уильям наклонился вперед, вцепившись пальцами в ветку кипариса, чтобы не упасть. Над ним Кальдар пошевелился в спутанном мху девичьих волос.
Когда он вызвался вести разведку перед Марами, он не думал, что Сериза поставит его вместе со своим кузеном. Кальдар двигался достаточно тихо, но его рот не замолкал.
Уильям прищурился. Со своего насеста на кипарисе ему была видна теплица и часть задней стены примерно в четырехстах ярдах от нее. В теплице двигалась невысокая темная фигура. Пока они смотрели, горбун взмахнул короткой лопатой. Зазвенело стекло. Осколки полетели на землю.
— Что он делает? — пробормотал Кальдар.
— Он вырубает сад.
Уильям соскочил с ветки на нижнюю и спрыгнул на землю.
— Куда это ты собрался? — прошипел Кальдар.
— Внутрь. Паук и большинство его людей ушли. Осталось только несколько агентов, охраняющих это место.
— Мы должны дождаться Серизы.
Уильям активировал арбалет и направился к дому. Позади него Кальдар тихо выругался и спрыгнул на мягкую землю. Уильям миновал кипарисовую рощу и подобрался к краю поляны, остановившись. Земля странно пахла.
Кальдар догнал его.
— Ловушки?
— Да.
Кальдар поднял камень и бросил его на поляну. Он приземлился между двумя охранными камнями. Зеленый стебель вырвался из земли, и град тонких, как иглы, шипов рассыпался по земле, высекая искры из камня.
— У тебя есть с собой деньги?
— Нет.
Кальдар поморщился.
— А что у тебя есть?
Уильям мысленно перечислил двадцать с лишним предметов с фокусами, которые сегодня утром вытащил из сумки «Зеркала» и спрятал под одеждой. С немногим он мог расстаться.
— Нож, — сказал он.
— Хорошо. Я ставлю свой нож против твоего ножа, что смогу пройти там невредимым.
Уильям бросил взгляд на поляну в восемьдесят ярдов, отделявшую их от дома. Это было бы самоубийством.
— Нет.
Кальдар закатил глаза.
— Без пари будет все не то.
Сериза живьем сдерет с него шкуру, если он взорвет ее кузена. Это было очень заманчиво. Даже в терапевтических целях. Но это заставило бы ее плакать.
— Нет.
— Уильям, мне нужно поспорить, иначе не сработает. Тебе нечего терять. Просто сделай ставку на этот чертов нож.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: