Пэм Годвин - Кровь Ив
- Название:Кровь Ив
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пэм Годвин - Кровь Ив краткое содержание
Кровь Ив - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— После той ночи мы так много раз занимались любовью. Ты думаешь об этом? Ты вообще по мне скучал? Черт подери, Мичио, я скучаю по тебе. Прошу, поговори со мной.
Он тупо потянулся в пространство между нами, и мой пульс обезумел. Наконец-то, реакция!
Схватив ручку окна, он закрыл его и защелкнул замок. Холодный щелчок ударил меня как кулаком в живот. Но вместо того чтобы поддаться щиплющему ощущению в глазах, я забилась в припадке ярости.
Мои пальцы обхватили металлическую проволоку, и я со всей силы затрясла клетку, колотя ею о стекло, пытаясь высвободить ее из тяжелых цепей. Я дергала и орала, повелевая долбаным стенам сломаться, умоляя его открыть окно, и все это время метала убийственные взгляды-кинжалы в его затылок.
В конце концов, я перестала колотить, визжать и закрыла глаза. Мои руки ныли, голос охрип. Я привалилась к стенке клетки и сдала свое тело во власть невыносимой скорби. Я дрожала с головы до пят, замерзала на пронизывающем ветру, перепугалась до чертиков и задыхалась от душераздирающей боли предательства.
Я прижала колени к груди и всего на несколько секунд позволила себе всласть отдаться горю. Я позволила всем вопросам «ну почему это происходит со мной» пронестись в моей голове, сожалела о своем жалком существовании, винила всех подряд в каждой ужасной вещи, что случилась со мной. Я не пыталась контролировать дыхание, которое вырывалось серией свистящих всхлипов. И я проклинала Мичио. Я проклинала его, хоть и знала, что этот мужчина — не он. В основном я проклинала его за то, что он сидит в теплой кабине, пока я отмораживаю себе сиськи в кузове.
Закончив упиваться своим жалким нервным срывом, я выровняла дыхание, сжала пальцы и расправила плечи. Я не проиграла в сражении.
Успокаивающее открытие снизошло на меня. Мичио не знал, что я могу взрывать жуков силой мысли, или что мне не нужен контакт кожа-к-коже, или что мое тело содержало бесконечный поток энергии, от которого складывалось ощущение, будто я могла на своих двоих добежать до самого Миссури.
Я сидела неподвижно как камень, скрывая силу, которую мне еще предстояло понять. Секрет, который я припрячу в кармане, пока он мне не понадобится.
Пока что мне надо перестроиться, наблюдать и учиться, и узнать, как найти доктора, который когда-то заботился обо мне, любовника, который меня соблазнил, мужчина, который (я знала это в глубине души) все еще любил меня.
Я поспала пару часов, может, больше, и проснулась, когда золотистое сияние рассвета залило горизонт позади каравана машин. Солнце находилось позади нас, то есть мы направлялись на запад. Через несколько секунд мы миновали два выцветших дорожных знака.
«Вы покидаете Канзас. Приезжайте еще!» и «Добро пожаловать в Красочное Колорадо!»
Когда мы проехали несколько миль по Колорадо, группа из двадцати с чем-то автомобилей свернула в сторону, на федеральную магистраль между штатами. Когда наш грузовик поехал вдоль каравана, к началу строя, я встала на колени и стала лихорадочно искать Рорка, Джесси или какое-нибудь знакомое лицо.
Цепочка припаркованных автомобилей состояла из небольших грузовиков и машин, экономно расходующих топливо. Я не видела клыкастых ртов (они убрали клыки) и не узнала ни одно лицо из пятидесяти с лишним мужчин, проверявших двигатели, подливавших топливо из канистр и писавших на обочине. Никто не говорил, не переглядывался, и все же они работали как синхронные машины бок о бок друг с другом. От этого зрелища у меня волоски на шее встали дыбом.
Что-то в них всех не так — то есть, помимо похищения. Я не только ощущала их ауры, вибрировавшие под моей коже, но и их присутствие, похоже, отпугивало тлю поблизости. Насекомные вибрации присутствовали приглушенным гулом в моем нутре, но тля не приближалась так, чтобы оказаться в пределах видимости. Если уж на то пошло, она бежала прочь.
Хоть я и не сумела командовать этими мужчинами с пустыми лицами на поле сражения, я попыталась еще раз. Сосредоточившись на двух мужчинах, стоявших возле одной из машин, я безмолвно выдохнула: «Умрите».
Ничего.
Дерьмо.
Мы добрались до начала строя и повернули кругом, чтобы вернуться в хвост. Ни в одном автомобиле не имелось клетки. Никаких знакомых лиц.
Я была единственной женщиной.
Единственной пленницей.
Ни Рорка, ни Джесси.
Горе врезалось в меня с силой приливной волны. Я соскользнула на попу, обхватила себя руками за талию и попыталась обуздать прерывистые всхлипы.
Мое заточение на Мальте едва меня не уничтожило, но теперь я не та же, кем была тогда. Я вытащила свою задницу из пещеры, пережила жерла вулкана, смотрела, как тела моих компаньонов Лакота сгорают дотла и встретилась лицом к лицу с обугленными остатками моего любимого дома.
Эти события ожесточили меня, но силы моему дыханию придала именно та связь, что эволюционировала в этих горестях. Я образовала внушительную, непробиваемую крепость с Джесси и Рорком, и я буду за нее бороться, истекать кровью, и я убью, чтобы ее защитить. Это делало меня сильнее любого из моих мускулистых похитителей с пустыми глазами.
Я останусь сильной, буду сохранять голову ясной, а глаза — открытыми. Больше никаких нервных срывов. Никакой безнадежности. Я еще увижусь с Джесси и Рорком.
С этими мыслями началось мое второе заточение под началом Мичио.
Глава 44
Следующие две недели очень походили на мой плен на Мальте. Но вместо охраняемой башни на острове я как паршивая шавка сидела в клетке в кузове грузовика.
Трижды в день Мичио предлагал мне еду и воду. Вместо того чтобы подкупом убеждать меня поесть, он без единого слова забирал все обратно, когда я ни к чему не прикасалась. Вместо того чтобы потакать моим вопросам и вести игры разума, он дарил мне пустое молчание. Вместо того чтобы купать меня и носить в туалет, он бросил мне два ведра. Одно он наполнил водой, чтобы можно было помыться — пустые усилия, поскольку я отказывалась снимать штаны и куртку. Второе ведро — чтобы ходить в него в туалет. Я реально ненавидела его за такую деградацию и сообщила ему об этом.
Но все остальное было прежним. Неугомонность от сидения в клетке. Ужас перед неизведанным будущим. Бесконечная тоска по Джесси и Рорку. И мое ненасытное либидо.
Мичио, может, и потерял свою душу, но его тело было здесь, здоровое и ухоженное, дразнящее меня уверенной плавной походкой, точеными чертами красивого лица и движениями мышц под безупречной кожей. Чувственность была характерной чертой его физического телосложения, и неважно, смотрел он на меня с желанием или нет. А от него не поступало ни единого взгляда, хоть с интересом, хоть без интереса.
Другие мужчины тоже не награждали меня плотоядными взглядами. Они смотрели в никуда пустыми глазами и лишенными выражения лицами, как у Мичио. Они делали то, что требовалось для поддержания меня в живых, но меня никогда не выпускали из моей крохотной тюрьмы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: