Amalie Brook - Компаньонка для бастарда [СИ]

Тут можно читать онлайн Amalie Brook - Компаньонка для бастарда [СИ] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Любовно-фантастические романы, издательство СИ, год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Amalie Brook - Компаньонка для бастарда [СИ] краткое содержание

Компаньонка для бастарда [СИ] - описание и краткое содержание, автор Amalie Brook, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Я — не принцесса и не благородная леди. У меня нет богатого наследства, а род мой обеднел настолько, что от былой славы осталось одно только имя. Моя участь — быть компаньонкой. Я должна составлять компанию знатной леди, хранить ее секреты, сопровождать на светских приемах, а еще следовать через половину королевства для того, чтобы моя госпожа смогла побороться за сердце принца-бастарда.

Компаньонка для бастарда [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Компаньонка для бастарда [СИ] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Amalie Brook
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я вздрогнула, шумно выдохнула и невольно уперлась ладонями в его плечи.

— Нас могут увидеть, милорд, — тихо проговорила.

Сил оттолкнуть Логвара не было. Разум твердил, что стоит убежать прямо сейчас, а тело отзывалось на его прикосновения, млея от них.

— Не отталкивай меня. Лис, — прошептал мужчина, обжигая кожу дыханием. — Я так давно пытаюсь заполучить тебя, а взамен получают только холод.

О, если бы он только знал, что внутри меня нет и намека на холод.

— Прошу вас, милорд, я должна идти, — проговорила, с трудом вырываясь из плена объятий. — Ваша сестра будет недовольна, если я опоздаю.

Быстрым шагом я покинула Логвара, свернув из коридора на лестницу. Там, остановившись, постаралась отдышаться и оправила свое платье.

Одним богам известно, как мне нравится милорд Логвар Ангшеби, как от одного взгляда его льдисто-голубых глаза бьется мое сердце, как закипает кровь, стоит ему только прикоснуться, как ночами я представляю его рядом с собой.

Боги… то просто пытка.

Отправляя меня сюда, матушка строго-настрого наказала вести себя прилично и постараться найти себе мужа. Пусть не слишком богатого и знатного, зато способного обеспечить меня до конца дней. Увы, она ошиблась в расчетах. Рядом с леди Ангшеби я кажусь бледной тенью, а ее старший брат так и норовит затащить в постель, а не к алтарю.

Портниха Люси расположилась в крыле для слуг на первом этаже и занимала самую светлую комнату. В ее распоряжении всегда было неограниченное количество свечей, самые лучшие ткани и две молоденькие помощницы.

— Лис, входи, девочка моя, — улыбнулась она, увидев меня.

Удивительно, но в этом замке никто не звал меня полным именем, как будто бы его и не было. И никому даже в голову не приходило, что я не просто Лис — компаньонка леди Ангшеби, но еще и леди Элиса Роури. Для всех я тут была просто тенью леди Арессы, одной из свиты ее подруг и горничных.

— Леди Аресса прислала меня узнать, как ее платье, — сообщила я.

— В порядке ее платье. Вон, гляди.

Портниха кивнула в сторону стола, на котором две девчушки лет двенадцати аккуратно заворачивали светлое кремовое платье Арессы в тканевый чехол.

— Ты присядь, поболтай со старухой, — ласково проговорила портниха. — Эй, Лей, согрей нам чаю.

Мне нравилось здесь, в уютной и теплой мастерской. Нравилось смотреть на рулоны ткани, сложенные на стеллажах, цветные нитки, аккуратно разложенные на столе перед мастерицей, наблюдать за слаженной и ловкий работой ее подмастерий. Сама Люси хоть и звала себя старухой, была женщиной едва перешедшей сорокалетний рубеж. Дородная и пышная, она всегда наряжалась в яркие платья, который ей позволяли шить для себя.

— Ты пойдешь сегодня на пир? — спросила Люси.

— Пойду. Леди Аресса хочет, чтобы я была рядом с ней, — пожала плечами я.

— А ты сама-то хочешь? — усмехнулась женщина. — Тебе платье ведь даже не сшили.

— Разве я могу не хотеть? — ответила я с улыбкой. — Да и какая кому разница, если не хочу.

Люси только покачала головой и добавила:

— Люди разное болтают, Лис. Говорят, бастард короля колдовской крови. Вчера вернулся конюший Рольф и сказывал будто в столице народ только и судачит о том, что принц Адриан один из племени дракона.

Я зябко передернула плечами.

— Разве это правда? Стал бы король пускать на трон такого наследника?

— Ну не знаю, — засомневалась Люси. — Только народ, знаешь ли, зря болтать не будет. Говорят, будто кто-то из слуг подглядел за принцем, когда тот мылся, да и увидел чешуйки на спине.

Тут я рассмеялась.

— Ну и глупости, Люси! Не верь этим бредням. Разве может у человека на коже расти чешуя?

— У человека — нет, а вот у колдовской крови, — портниха многозначительно подняла вверх указательный палец. — Кто его разберет, бастарда этого. А я все ж волнуюсь за леди Арессу. Вдруг он ее выберет и в брачную ночь она все увидит… бедняжка.

Я только покачала головой.

Обычай устраивать отбор невест появился в нашей стране давно. По легенде первый король, объединивший сотни лет назад горные народы севера и юга, велел каждому вождю привести одну из своих дочерей, чтобы он мог выбрать себе жену. С тех пор, правда, много воды утекло. Не каждый правитель решался устраивать отбор для себя. А вот для принца Адриана другого способа выказать свое уважение к древнему трону и народу королевства не нашлось.

— Бедная наша Аресса, — снова вздохнула Люси. — И как только лорд решился отдать ее этому чудовищу? Вдруг у него не только чешуя, но и когти?

— Перестань повторять чушь, которую несут конюхи, — погрозила пальцем я. — Раз платье леди готово, пойду ее обрадую.

— Заходи почаще, девочка, — улыбнулась Люси. — Мне тут скучно одной.

Выйдя от портнихи я начисто забыла о своей встречи с Логваром и думала только о том, какую же чушь могут выдумать люди. Глупые крестьяне верят в страшные сказки о колдовской крови и о том, что люди, в жилах она течет, полудраконы. У тех, кому «повезло», нет ни когтей, ни чешуи и огнем они не дышат. Уж я-то точно знаю.

Моя семья в родных краях пользуется дурной славой не потому, что в карманах пусто. С древних времен род моего отца славится происхождением. В моих жилах течет самая настоящая колдовская кровь и никакой чешуи за семнадцать лет еще не появилось.

К вечеру леди Аресса преобразилась и стала еще красивее. Ее кремовое платье красиво подчеркивало женственную стройную фигуру, темно-русые волосы и синие глаза северянки.

— Как я тебе, Лис? — спросила она, повернувшись перед зеркалом.

— Вы красавица.

Аресса довольно улыбнулась.

— Нужно было заказать платье и тебе, — она окинула меня взглядом. — Неприлично появляться дважды в одном наряде. Я не подумала, а ты не напомнила.

— Все в порядке, леди, — пожала я плечами.

— Ты очень мила, Лис. Прическа и макияж тебе идут. К тому же, ты не так заметна, чтобы кто-то узнал платье, в котором ты находилась в День встречи зимы. Но оно тебе идет.

Аресса отошла от зеркала, а я взглянула на свое отражение. Леди права — платье мне к лицу. Светло-голубое с кружевным узором и неглубоким декольте. Прическа, которую мне сделали, подчеркивает форму лица и так я кажусь себе почти красивой.

— Ты не знаешь, Лис, — осторожно начала Аресса. — Герцог уже приехал?

— От одного из пажей я услышала, что лошадь герцога поставили на конюшню час назад.

Аресса довольно улыбнулась и поправила локон, лежащий на ее плече.

— Скажи ему, что первый танец я танцую с ним, — проговорила она. — А еще скажи, что я хочу поговорить наедине.

— Вы не боитесь? — спросила я. — Здесь в замке вас может увидеть кто угодно. Если ваш отец или брат узнают…

— Глупости, — уверенно произнесла Аресса. — Я у себя дома, я знаю здесь каждый камень и не допущу, чтобы нашу беседу услышали. Передай ему мои слова так. Лис, чтобы никто и ничего не услышал. Я могу на тебя рассчитывать?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Amalie Brook читать все книги автора по порядку

Amalie Brook - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Компаньонка для бастарда [СИ] отзывы


Отзывы читателей о книге Компаньонка для бастарда [СИ], автор: Amalie Brook. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x