Amalie Brook - Компаньонка для бастарда [СИ]

Тут можно читать онлайн Amalie Brook - Компаньонка для бастарда [СИ] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Любовно-фантастические романы, издательство СИ, год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Amalie Brook - Компаньонка для бастарда [СИ] краткое содержание

Компаньонка для бастарда [СИ] - описание и краткое содержание, автор Amalie Brook, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Я — не принцесса и не благородная леди. У меня нет богатого наследства, а род мой обеднел настолько, что от былой славы осталось одно только имя. Моя участь — быть компаньонкой. Я должна составлять компанию знатной леди, хранить ее секреты, сопровождать на светских приемах, а еще следовать через половину королевства для того, чтобы моя госпожа смогла побороться за сердце принца-бастарда.

Компаньонка для бастарда [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Компаньонка для бастарда [СИ] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Amalie Brook
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Она обернулась ко мне. Ее глаза горели решимостью, а на лице появился румянец. Такой Аресса становилась, если очень волновалась.

— Да, леди.

Аресса подошла ко мне, положила руки на плечи.

— Лис, прошу тебя, — она понизила голос. — У меня нет ни близкой подруги, ни сестры, которой я могла бы довериться. Только ты, Лис. Прошу тебя, выполни мою просьбу и я не останусь в долгу.

В ответ я улыбнулась и кивнула:

— Я буду рада помочь вам, леди. Как друг.

Девушка просияла:

— Тогда прошу поторопись. Сделай это прямо сейчас.

Я кивнула и отправилась выполнять поручение госпожи. Мы с Арессой не были знакомы с детства, не были близкими подругами и с самого начала сохраняли положенную дистанцию. Леди считала, что ей не нужна компаньонка и приняла меня довольно холодно. Поскольку ее родители считали, что девице знатных кровей не надлежит находиться только в мужском обществе и при ней должна быть ровесница, Аресса приняла их волю. Я же старалась быть ненавязчивой и не докучать леди, исполняя ее мелкие поручения. Вскоре и Аресса, и я поняли, что нам обеим не по душе эта вынужденная дружба.

Тогда девушка смягчилась ко мне, наши отношения стали теплее и уже больше напоминали дружеские.

Чтобы пройти в покои, отведенные герцогу Уинброку, мне пришлось миновать длинную галерею, из окон которой виделась заснеженная долина. На сторожевых башнях ярко пылали факелы, а ворота крепости были открыты — сегодня принимали гостей.

Дойдя до покоев герцога, я пожалела, что не надела накидку потеплее. В коридоре было прохладно. Оглядевшись по сторонам, я убедилась, что рядом никого нет, и постучала в дверь.

— Что вам угодно, госпожа? — дверь открыл юный паж. Мальчишеское лицо еще не знало бритвы, а голос только-только начал ломаться и звучать чудовищно.

— Я хочу поговорить с герцогом Уинброком, — произнесла я как можно увереннее. Этот мальчишка еще не знает меня и ему не следует показывать, что я всего лишь приживалка.

— Его светлость не велел беспокоить его до начала праздника.

— Так скажи ему, что я принесла весть от леди Арессы. Он захочет ее услышать, — выговорила, перебив пажа, который собрался было возразить.

Мальчишка кивнул и пропустил меня внутрь покоев:

— Подождите здесь, леди. Я спрошу у его светлости, согласится ли он вас принять.

Он смерил меня взглядом, в котором читалось легкое небрежение. Готова поспорить, этот мальчишка едва заслышав, что я принесла чью-то весть, сразу все понял. Как бы я не пыталась сохранить достоинство, мое положение оставалось низким.

— Проходите, госпожа, герцог ждет вас, — сообщил мальчишка, появившись через пару минут.

Я вошла в комнату, убранную куда шикарнее предыдущей, и, увидев герцога, присела в реверансе.

— Ваша светлость.

— Рад видеть вас, леди Роури. Вы принесли мне сообщение?

Герцог Алвин Уинброк был единственным наследником одного из богатейших домов Севера. Достойный и благородный, он всегда был вежлив со мной и не забывал о происхождении. Отец говорил, что в его роду тоже была колдовская кровь.

— Да, ваша светлость, — кивнула я. — Леди Аресса просила передать, что сегодня ее первый танец ваш и еще, что хочет поговорить с вами с глазу на глаз. Будьте готовы — она сама найдет время и место для разговора.

Алвин выслушал меня. Он стоял у камина, задумчиво почесывая подбородок. Он был красив — высокой, ладно сложенный, с густыми темными волосами, которые волной ложились на плечи, пронзительными синими глазами и волевыми чертами лица.

— Леди Аресса больше ничего не просила передать? — спросил он.

— Нет, милорд.

— Присядьте, Лис. Я могу называть вас так? — герцог жестом пригласил меня в кресло у камина. — Давайте выпьем вина?

— Прошу прощения, милорд, но я могу понадобиться леди Арессе.

— Всего пять минут. Лис.

Я села и приняла из рук герцога бокал. Пригубила вино — терпкое, с ярким привкусом ягод, такого не найдешь на Севере.

— Скажите мне, Лис, то, что я слышал, правда? Аресса отправляется на отбор?

— Да, милорд, мы отправляемся завтра.

— Мы? Кто едет вместе с ней?

— Слуги, охрана, я и девчушка-швея. Лорд Ангшеби решил не отправлять слишком большой кортеж, чтобы добраться быстрее.

— Жаль, очень жаль, — проговорил герцог. Он был задумчив, все время смотрел куда-то мимо меня. — Я надеялся, что успею сделать ей предложение.

Я сделала вид, что ничуть не удивилась.

Леди Аресса давно принимал знаки внимания от герцога и все ждали, что вскоре она получит кольцо, но полгода назад Алвин уехал на Юг и вернулся только сейчас, когда девушка собиралась на отбор.

— Вы были бы чудесной парой, — сказала я. — Возможно, Аресса вернется после отбора и вы сможете назвать ее своей невестой.

— Лис, как вы наивны. Неужели вы считаете, что лорд Ангшеби позволит свершиться нашему браку?

Я не ответила под испытующим взглядом герцога. Его отец несколько лет назад был обвинен в заговоре против короны и, хотя его и оправдали, никто об этом не забыл. К тому же на Севере еще помнили легенду о том, что в роду Алвина есть примесь драконьей крови.

— Вы ведь знаете, что Ангшеби отдаст дочь замуж за того, кто принесет больше выгоды его семье. А возможность стать тестем для бастарда… — Алвин развел руками. — Не думаете же вы, что после отбора хотя бы одна девушка, которой оказали «честь», — это слово он произнес с усмешкой, — быть среди кандидаток для принца, останется свободной? В столице немало женихов куда достойнее меня.

— Зачем вы мне все это говорите, милорд? — спросила я наконец.

Кто я такая? Просто компаньонка, девица без гроша в кармане и громкого имени. Я здесь, чтобы служить леди Ангшеби, расчесывать ее волосы, разглаживать ленты и развлекать, если станет скучно. Я здесь, чтобы обеспечить себе пропитание и крышу над головой, но уж точно не за тем, чтобы выслушивать долгие откровения.

— Вы — единственная, кто может помочь нам, Лис, — туманно произнес герцог. — Сейчас никто не знает больше, чем вы.

Я совершенно не понимала, к чему ведет этот разговор. Аресса и герцог затеяли какую-то интрижку? Вряд ли. Если Алвин вытворит что-то, шаткое положение его дома и вовсе рухнет. Сейчас, когда в стране волнения из-за бастарда короля, ему нужно быть тише воды ниже травы.

— Вот возьмите, — герцог достал из кармана маленький бархатный мешочек, в каких обычно дарят украшения. — Прошу вас, Лис, отдайте это Арессе завтра перед отъездом. Я хочу, чтобы эта вещь была с ней в пути.

Я поколебалась, стоит ли брать неизвестный подарок в руки.

— Что там, милорд?

— Сюрприз для Арессы. Она все поймет, когда увидит.

— Может, стоит отдать его прямо сейчас, не ждать завтрашнего утра?

Алвин отрицательно качнул головой:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Amalie Brook читать все книги автора по порядку

Amalie Brook - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Компаньонка для бастарда [СИ] отзывы


Отзывы читателей о книге Компаньонка для бастарда [СИ], автор: Amalie Brook. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x