Татьяна Абиссин - Азалия, королева сердец. Книга первая [СИ]
- Название:Азалия, королева сердец. Книга первая [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издать книгу
- Год:2017
- ISBN:978-1-540-11790-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Татьяна Абиссин - Азалия, королева сердец. Книга первая [СИ] краткое содержание
Азалия выросла в маленьком домике, затерянном в лесной глуши, и считала себя дочерью бедной крестьянки. Но все переменилось после возвращения в родное гнездо молодого графа. Азалии предстоит пройти долгий путь, полный опасностей и интриг, раскрыть тайну своего рождения, и, возможно, решить исход гражданской войны…
Азалия, королева сердец. Книга первая [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Испуганный мальчик-слуга бросился за бароном. Карл только с усмешкой пожал плечами. Кажется, королю, и, скорее, Виллине не терпится узнать новости, раз так быстро прислали карету.
«Интересно, откуда они узнали о моем приезде? Кто-то из моих людей доносит обо мне королю? Или же в гостинице есть ищейка?»
Сопротивляться было глупо и опасно. И Карл спокойно сел в карету, решив действовать по обстановке.
Спустя час карета остановилась во дворе небольшого дома, почти полностью скрытого со стороны улицы зеленым садом. Настроение Карла стремительно улучшилось — если бы его обвиняли в измене, его ждал бы не тихий особняк, а, в лучшем случае, сырые казематы, расположенные под королевским дворцом.
«Кажется, я знаю, кого сейчас встречу…» — Карл, улыбаясь, остановился в пустом холле. Вокруг не было ни души. Но отсутствие пыли на ковре, свежие цветы в вазах и легкий аромат свежевыпеченного хлеба и жареного мяса свидетельствовали о том, что особняком часто пользуются.
Словно в ответ на его мысли, с лестницы, ведущей на второй этаж, донесся шорох. Дама, спускавшаяся по застеленным дорожкой ступеням, была в самом расцвете красоты и величия. Платье из зеленого бархата подчеркивало цвет её глаз, больших и чуть раскосых. Их пристальный взгляд было трудно выдержать. Блестящие черные волосы были уложены в замысловатую прическу, закрепленную бриллиантовой диадемой. Каждое движение, каждый жест был рассчитан на то, чтобы вызвать восхищение даже у такого закоренелого циника, каким был Нестер.
«Почти королева… И так старается это подчеркнуть. Но все, что тебе нужно, Виллина, это сменить роскошную тиару на простой золотой обруч, который, увы, венчает совсем другую голову!»
Карл склонился в низком поклоне. Потом, повинуясь короткому приказу женщины, выпрямился и попытался придать свое взгляду всю нежность и обожание, какие только смог. Герцогиня Виллина де Лайси слыла женщиной незаурядной, хитрой и расчетливой, но все-таки женщиной. А для прекрасной дамы нет оскорбления хуже, чем оставить мужчину равнодушным.
Виллина протянула ему свою узкую ладонь:
— Как приятно снова видеть вас, барон. Жаль, что вы забываете старых друзей.
Нестер поцеловал её пальчики и задержал их в своей руке дольше, чем следовало:
— Что вы, ваша светлость. Даже если пройдет тысяча лет, я не смогу забыть такую красоту, как ваша. Вы, словно солнце, осветили путь, по которому я брел в потемках.
— И, чтобы не ослепнуть, вы сбежали подальше? — язвительно осведомилась Виллина. — Конечно, Алмеи, этого провинциального городишки, мой свет не достигает. Но это пока…
Нестеру не понравилось, как начался разговор. За полушутливыми намеками могло последовать настоящее обвинение. Следовало как можно быстрее его пресечь:
— О, герцогиня. Ваш свет сияет повсюду. И даже в Алмее, где мне действительно довелось побывать, служа его величеству, нет человека, незнакомого с вашим именем. Эти презренные предатели боятся вас. Ведь им известно, что достаточно одного вашего желания, чтобы превратить весь их город в пепел.
Морщинка на лбу герцогини разгладилась: она любила лесть.
— Неплохо сказано, барон. Впрочем, сейчас я и его величество нуждаемся не в ловких краснобаях, а в людях, преданных присяге и престолу. И, если вы по-прежнему принадлежите к их числу…
— Клянусь честью, герцогиня! — с пафосом отозвался Карл.
— … то мы можем подняться наверх и немного перекусить. После долгой дороги не ничего лучше обеда в хорошей компании, не так ли?
Карл согласно кивнул, потом предложил герцогине руку и повел её по широкой лестнице наверх.
Как и ожидалось, обед был восхитителен. Но еще больше Нестера удивила скорость, с какой герцогиня подготовилась к его приходу. Это настораживало, и, в то же время, внушало надежду — он нужен всемогущей фаворитке.
Выбирая вилкой кусочки мяса, Виллина непринужденно расспрашивала его о поездке, об Алмее и о многом другом. Узнав, что он так и не побывал при дворе королевы-матери, она немного нахмурилась.
— Все это очень интересно, барон. Я уже давно не виделась с людьми, побывавшими в Алмее. Но, как вы догадываетесь, это не единственная причина нашей сегодняшней встречи. Поклонников у меня и во дворце хватает. А вот людей умных, способных пройти по лезвию ножа, и достичь цели, какой бы странной и нелепой она не казалась, очень мало.
Герцогиня испытующе посмотрела на него.
— Я весь в вашем распоряжении, герцогиня, — Карл чуть наклонил голову.
— В таком случае, ответьте на мой вопрос: вы женаты?
Барон, ожидавший чего угодно, но не этого, вздрогнул, и это не укрылось от женщины. Она негромко рассмеялась:
— Простите меня, барон за любопытство. Я понимаю, что воспоминания о несостоявшейся свадьбе для вас мучительны. Прошу прощения. Причина в том, что меня очень интересует ваша невеста, эта загадочная наследница де Резни.
«Откуда ей известно об этом?»
— Увы, барон, в этом мире нет ничего тайного, что не стало бы явным. А наследница де Резни волнует очень многих. И дело не только в её состоянии или титуле.
— Я не понимаю, — Карл вдруг понял, что охрип. Чтобы смочить пересохшее горло, ему пришлось осушить почти целый бокал вина.
— То, что я хочу вам сообщить, барон, — тайна, известная очень немногим. И за её разглашение можно поплатиться жизнью, — с очаровательной улыбкой добавила герцогиня. Её пальцы, будто случайно, сжали рукоять ножа.
Карл молчал, глядя в тарелку и стараясь ничем не выдать своих чувств.
— Видите ли, дорогой Карл, вы — единственный, кто видел эту девчонку и даже общался с ней. И я не сомневаюсь, что вы обязательно попытаетесь её найти. О, не надо отрицать, я не ревнива, а в данной ситуации меня куда больше волнует собственное будущее, чем все мужчины, вместе взятые. Давайте поможем друг другу? Если вы привезете ко мне наследницу де Резни, считайте, что титул графа и любое поместье на выбор вы себе обеспечили. Обещаю, ей не причинят вреда, насколько это будет возможно.
— А если я откажусь?
— Боюсь, тогда вы не выйдете из этого дома, свободным, во всяком случае, — герцогиня взяла в руки апельсин и принялась неторопливо его чистить. — Вы же были в Алмее, верно? Кто докажет, что вы прибыли сюда не в качестве шпиона королевы-матери? Милый Карл, люди попадали в темницу и за меньшее.
Барон молчал, лихорадочно обдумывая её слова. Он понимал, что герцогиня не лжет, и его жизнь действительно висит на волоске. Вопрос в том, сдержит ли она свое обещание, после того, как он приведет Азалию? Но об этом он еще подумает.
— Думаю, для вас я буду полезней на свободе, герцогиня. Иначе, как вы найдете Азалию?
— Её зовут Азалия? — вскинулась женщина. — Чудесное имя!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: