Евгения Сафонова - Лунный ветер
- Название:Лунный ветер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-105433-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Евгения Сафонова - Лунный ветер краткое содержание
Лунный ветер - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Та ложь, что привела нас обоих в тот подвал, была последней в нашей жизни. Цинично так говорить, но мы были квиты. Мы оба утаили друг от друга правду, и оба дорого за это поплатились. И Гэбриэл не винил меня, как я не винила его.
К тому же… лишь при том, что эта история сложилась так, как сложилась, я теперь могла ни о чём не жалеть.
Осознание того, что я сделала для спасения Тома всё, что могла, и всё, что от меня зависело, не могло смягчить боль. Её смягчило только время. А вот очистить совесть, что в отличие от боли способна терзать людей вечно, — могло. И очистило.
И сейчас я действительно верила, что мой давнишний сон о грейфилдском вязе был не просто сном.
— Идём.
Позволив руке мужа обвиться вокруг моей талии, я прильнула к нему, слушая, как где-то за окном под элладским солнцем, разбиваясь о лазурь неба, моря и крыш, звенит смех наших детей.
Я не раз размышляла о том, что означали остальные видения в шаре баньши. О том, что всё могло сложиться совсем иначе. И пусть у меня не находилось ответов на все вопросы — всё могли знать только боги, — я неизменно приходила к одному выводу: как бы поразительно и эгоистично это ни звучало, мы оба приняли единственно верные решения. Единственные, которые позволили нам с Гэбриэлом стать теми, кто мы есть, и прийти туда, где теперь мы так счастливы. Пусть даже этот путь был омыт слезами и напоен умершей болью, ведь за всё в этом мире действительно приходится платить.
Наверное, за эти решения кто-то сочтёт его хладнокровным расчётливым циником, а меня предательницей и боги знают кем ещё. Однако нам — как это и было всегда — нет никакого дела до чужого злословия.
Главное, что мы оба любим и уважаем друг друга куда больше и крепче, чем в те далёкие дни, когда маленькой глупой мне казалось, что больше любить невозможно.
— Нет, ты неправ. Им я не рассказываю сказок, — мысленно вернувшись к началу нашего разговора, произнесла я вслух. — Не про тебя.
— Неужели?
— Я рассказываю быль. Это куда страшнее и прекраснее любой сказки.
— Слышала бы тебя некая мисс Ребекка Лочестер.
И, вспомнив о ней, леди Ребекка Форбиден засмеялась. Моими устами, жалея, что не смогла и уже никогда не сможет открыть той девочке всего, что знала сама. Всего, о чём та не знала и из своих сказок никогда не смогла бы узнать.
Потому что на самом деле всё самое интересное начинается — и длится — с того момента, где в сказках просто скажут «долго и счастливо».
Примечания
1
Кельтский праздник, отмечаемый в ночь на первое мая.
2
От англ. the French (зэ фрэнч) — французы.
3
Вы (фр).
4
Ты (фр).
5
От англ. French (фрэнч) — французский язык.
6
От англ. London (ландэн) — Лондон.
7
В шотландской мифологии — водяные духи, обитающие в реках и озёрах, по большей части враждебные людям.
8
Мифические существа, представляющие в ирландской мифологии демонические, тёмные силы хаоса.
9
Кто знает много языков, тот живёт жизнью многих людей (фр).
10
На языке мёд, а на сердце лёд (фр).
11
«Страдания молодого Вертера» — роман Гёте, главный герой которого страдает от любви к замужней женщине, в результате чего кончает жизнь самоубийством.
12
Кельтское название Авалона.
13
Герои поэм лорда Байрона: Чайльд-Гарольд — «Паломничества Чайльд-Гарольда», Конрад — «Корсара».
14
Богиня в ирландской мифологии, олицетворяющая кротость и красоту.
15
Нет розы без шипов (фр).
16
Что порочно с самого начала, не может быть исправлено с течением времени (лат).
17
У каждого свои недостатки. Дух неизменно стремится к высотам (лат).
18
Один из четырёх основных праздников ирландского календаря, отмечаемый в феврале.
19
«Форель» — песня Франца Шуберта на стихи Кристиана Шубарта (пер. В Костомарова):
Лучи так ярко грели, вода ясна, тепла…
Причудницы форели в ней мчатся, как стрела.
Я сел на берег зыбкий и в сладком забытье
Следил за резвой рыбкой, купавшейся в ручье.
А тут же с длинной, гибкой лесой рыбак сидел,
И с злобною улыбкой на рыбок он смотрел.
«Покуда светел, ясен ручей, — подумал я, —
Твой труд, рыбак, напрасен: видна леса твоя!»
Но скучно стало плуту так долго ждать. Поток
Взмутил он, — в ту ж минуту уж дрогнул поплавок;
Он дёрнул прут свой гибкий, — а рыбка бьётся там…
Он снял её с улыбкой, я волю дал слезам.
20
У. Шекспир, Сонет 94 (пер. Н. В. Гербеля).
21
Актёрские амплуа. Инженю — нежная и наивная девушка; субретка — бойкая, остроумная, находчивая служанка, которая часто является доверенным лицом героини-инженю и помогает ей в любовных интригах.
22
Вильгельм Мюллер, «Бурное утро» (пер. С. Заяицкого).
23
Ференц Лист — венгерский композитор и один из величайших пианистов XIX века.
24
Готический роман 19-летнего англичанина М. Г. Льюиса, впервые напечатанный в 1796 году, в своё время получивший широкую и скандальную известность.
25
Любовь слепа (фр.).
26
Несказанные слова — цветы молчания (фр).
27
Любви, огня, кашля и богатства от людей не утаишь (фр).
28
У сердца свои законы (фр).
29
Легенды кельтского фольклора. Гавейн — рыцарь Круглого Стола, был вынужден жениться на ужасной старухе, чтобы спасти короля Артура. Однако в их первую брачную ночь старуха обратилась прекрасной леди и поведала, что была заколдована.
Диармайд служил королю Финну; однажды в охотничью избушку, где он ночевал со своими товарищами по оружию, постучалась страшная старая карга и попросила пустить её на ночь в постель одного из них. Все брезгливо отказались, кроме Диармайда. В итоге старуха провела ночь рядом с ним, а наутро превратилась в прекрасную девушку, оказавшись заколдованной дочерью подводного короля.
30
Скрытый, невидимый (лат).
31
Отсылка к пьесе Шекспира «Макбет». В самом начале пьесы Макбет встречает трёх ведьм, которые приветствуют его словами:
«Будь здрав, Макбет, будь здрав, Гламисский тан!»
«Будь здрав, Макбет, будь здрав, Кавдорский тан!»
«Будь здрав, Макбет, будь здрав, король в грядущем!» (пер. М. Лозинского)
32
В ирландской мифологии — мифическое племя, правившее Ирландией до того, как туда прибыли племена богини Дану.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: