Евгения Сафонова - Лунный ветер

Тут можно читать онлайн Евгения Сафонова - Лунный ветер - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Любовно-фантастические романы, издательство ACT, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Евгения Сафонова - Лунный ветер краткое содержание

Лунный ветер - описание и краткое содержание, автор Евгения Сафонова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Наверное, любая девушка будет счастлива стать женой молодого, красивого и богатого лорда. Но не я. И я уже готова была согласиться на предложение руки и сердца от нелюбимого человека, когда в моей жизни появился он: тот, к кому меня влечет, словно бабочку на огонь, тот, кто скрывает множество темных опасных тайн. Тот, кому принадлежит мое сердце, но кому никогда не отдадут мою руку. Тот, кто является ко мне во снах, глядя на меня разноцветными глазами волка…

Лунный ветер - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Лунный ветер - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Евгения Сафонова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Та ложь, что привела нас обоих в тот подвал, была последней в нашей жизни. Цинично так говорить, но мы были квиты. Мы оба утаили друг от друга правду, и оба дорого за это поплатились. И Гэбриэл не винил меня, как я не винила его.

К тому же… лишь при том, что эта история сложилась так, как сложилась, я теперь могла ни о чём не жалеть.

Осознание того, что я сделала для спасения Тома всё, что могла, и всё, что от меня зависело, не могло смягчить боль. Её смягчило только время. А вот очистить совесть, что в отличие от боли способна терзать людей вечно, — могло. И очистило.

И сейчас я действительно верила, что мой давнишний сон о грейфилдском вязе был не просто сном.

— Идём.

Позволив руке мужа обвиться вокруг моей талии, я прильнула к нему, слушая, как где-то за окном под элладским солнцем, разбиваясь о лазурь неба, моря и крыш, звенит смех наших детей.

Я не раз размышляла о том, что означали остальные видения в шаре баньши. О том, что всё могло сложиться совсем иначе. И пусть у меня не находилось ответов на все вопросы — всё могли знать только боги, — я неизменно приходила к одному выводу: как бы поразительно и эгоистично это ни звучало, мы оба приняли единственно верные решения. Единственные, которые позволили нам с Гэбриэлом стать теми, кто мы есть, и прийти туда, где теперь мы так счастливы. Пусть даже этот путь был омыт слезами и напоен умершей болью, ведь за всё в этом мире действительно приходится платить.

Наверное, за эти решения кто-то сочтёт его хладнокровным расчётливым циником, а меня предательницей и боги знают кем ещё. Однако нам — как это и было всегда — нет никакого дела до чужого злословия.

Главное, что мы оба любим и уважаем друг друга куда больше и крепче, чем в те далёкие дни, когда маленькой глупой мне казалось, что больше любить невозможно.

— Нет, ты неправ. Им я не рассказываю сказок, — мысленно вернувшись к началу нашего разговора, произнесла я вслух. — Не про тебя.

— Неужели?

— Я рассказываю быль. Это куда страшнее и прекраснее любой сказки.

— Слышала бы тебя некая мисс Ребекка Лочестер.

И, вспомнив о ней, леди Ребекка Форбиден засмеялась. Моими устами, жалея, что не смогла и уже никогда не сможет открыть той девочке всего, что знала сама. Всего, о чём та не знала и из своих сказок никогда не смогла бы узнать.

Потому что на самом деле всё самое интересное начинается — и длится — с того момента, где в сказках просто скажут «долго и счастливо».

Примечания

1

Кельтский праздник, отмечаемый в ночь на первое мая.

2

От англ. the French (зэ фрэнч) — французы.

3

Вы (фр).

4

Ты (фр).

5

От англ. French (фрэнч) — французский язык.

6

От англ. London (ландэн) — Лондон.

7

В шотландской мифологии — водяные духи, обитающие в реках и озёрах, по большей части враждебные людям.

8

Мифические существа, представляющие в ирландской мифологии демонические, тёмные силы хаоса.

9

Кто знает много языков, тот живёт жизнью многих людей (фр).

10

На языке мёд, а на сердце лёд (фр).

11

«Страдания молодого Вертера» — роман Гёте, главный герой которого страдает от любви к замужней женщине, в результате чего кончает жизнь самоубийством.

12

Кельтское название Авалона.

13

Герои поэм лорда Байрона: Чайльд-Гарольд — «Паломничества Чайльд-Гарольда», Конрад — «Корсара».

14

Богиня в ирландской мифологии, олицетворяющая кротость и красоту.

15

Нет розы без шипов (фр).

16

Что порочно с самого начала, не может быть исправлено с течением времени (лат).

17

У каждого свои недостатки. Дух неизменно стремится к высотам (лат).

18

Один из четырёх основных праздников ирландского календаря, отмечаемый в феврале.

19

«Форель» — песня Франца Шуберта на стихи Кристиана Шубарта (пер. В Костомарова):

Лучи так ярко грели, вода ясна, тепла…
Причудницы форели в ней мчатся, как стрела.
Я сел на берег зыбкий и в сладком забытье
Следил за резвой рыбкой, купавшейся в ручье.

А тут же с длинной, гибкой лесой рыбак сидел,
И с злобною улыбкой на рыбок он смотрел.
«Покуда светел, ясен ручей, — подумал я, —
Твой труд, рыбак, напрасен: видна леса твоя!»

Но скучно стало плуту так долго ждать. Поток
Взмутил он, — в ту ж минуту уж дрогнул поплавок;
Он дёрнул прут свой гибкий, — а рыбка бьётся там…
Он снял её с улыбкой, я волю дал слезам.

20

У. Шекспир, Сонет 94 (пер. Н. В. Гербеля).

21

Актёрские амплуа. Инженю — нежная и наивная девушка; субретка — бойкая, остроумная, находчивая служанка, которая часто является доверенным лицом героини-инженю и помогает ей в любовных интригах.

22

Вильгельм Мюллер, «Бурное утро» (пер. С. Заяицкого).

23

Ференц Лист — венгерский композитор и один из величайших пианистов XIX века.

24

Готический роман 19-летнего англичанина М. Г. Льюиса, впервые напечатанный в 1796 году, в своё время получивший широкую и скандальную известность.

25

Любовь слепа (фр.).

26

Несказанные слова — цветы молчания (фр).

27

Любви, огня, кашля и богатства от людей не утаишь (фр).

28

У сердца свои законы (фр).

29

Легенды кельтского фольклора. Гавейн — рыцарь Круглого Стола, был вынужден жениться на ужасной старухе, чтобы спасти короля Артура. Однако в их первую брачную ночь старуха обратилась прекрасной леди и поведала, что была заколдована.

Диармайд служил королю Финну; однажды в охотничью избушку, где он ночевал со своими товарищами по оружию, постучалась страшная старая карга и попросила пустить её на ночь в постель одного из них. Все брезгливо отказались, кроме Диармайда. В итоге старуха провела ночь рядом с ним, а наутро превратилась в прекрасную девушку, оказавшись заколдованной дочерью подводного короля.

30

Скрытый, невидимый (лат).

31

Отсылка к пьесе Шекспира «Макбет». В самом начале пьесы Макбет встречает трёх ведьм, которые приветствуют его словами:

«Будь здрав, Макбет, будь здрав, Гламисский тан!»

«Будь здрав, Макбет, будь здрав, Кавдорский тан!»

«Будь здрав, Макбет, будь здрав, король в грядущем!» (пер. М. Лозинского)

32

В ирландской мифологии — мифическое племя, правившее Ирландией до того, как туда прибыли племена богини Дану.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Евгения Сафонова читать все книги автора по порядку

Евгения Сафонова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лунный ветер отзывы


Отзывы читателей о книге Лунный ветер, автор: Евгения Сафонова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x