Лори Хэндленд - Полночная луна
- Название:Полночная луна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лори Хэндленд - Полночная луна краткое содержание
Кассандра считала свою жизнь идеальной, пока не пережила сокрушительную трагедию. Теперь она — жрица Кассандра, владелица вудуистского магазинчика в Новом Орлеане, преследующая новую цель. Исследовательская поездка по заданию секретного подразделения спецслужб приводит Кассандру на Гаити, где, как говорят, черный колдун вуду, Жак Мезаро, способен воскрешать мертвецов.
Охотник за наживой Девон Мерфи соглашается доставить Кассандру к Мезаро в целости и сохранности, но его чувственность сулит ей опасность другого рода… …а отчаянный голод должен быть удовлетворен.
Во время путешествия в отдаленное селение в джунглях взаимное притяжение перерастает в опьяняющее желание, и Кассандра начинает задумываться, а не нарушить ли зарок никогда больше не пускать мужчин в свою жизнь. Но противостоять Девону с каждым днем все труднее и труднее.
За сведения о жутком ритуале Мезаро и обретенную новую силу Кассандре, возможно, придется заплатить очень дорогую цену. И теперь обуреваемая все более явственными с приближением полночной луны кошмарами Кассандра должна раскрыть ужасную правду о древнем проклятии, прежде чем оно побудит её уничтожить себя и всех дорогих ей людей.
Полночная луна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я перехватила руку Мерфи, пока он снова не залез мне под рубашку. Нам нужно усыпить охранников, а не предаваться страсти.
— Скажем, женщина приходит ко мне за любовным приворотом, только хочет влюбить в себя всех мужчин поголовно. Если скомбинировать это заклинание с одним любовным приворотом на одного мужчину…
— Все мужики падут к ее ногам, — закончил мою мысль Мерфи. — Да, весьма полезное заклинание.
Глава 24
— Что ты должна делать? — прошептал Мерфи.
— Повторять заклинание, когда приворот, порошок или любое другое вещество применяют по назначению.
— Потом р-раз — и все заколдованы.
— Теоретически да.
Я проходила это заклинание на занятиях, но еще никогда не использовала. Мой учитель говорил, что эта магия подвластна только невероятно сильному чародею.
— Если это правда, тогда мы с тобой уснем, — сказал Мерфи.
— Мы не зомби.
— Точно. — Он поерзал, устраиваясь поудобнее на жесткой земле. — А вдруг порошок усыпит только зомби мужского пола?
— Будем надеяться, что он подействует на всех зомби без исключения.
— Но бокор-то все равно будет бодрствовать.
По крайней мере Мерфи помнил, что не следует называть его имя. Этот парень схватывал на лету.
— Кажется, он нечасто приходит в деревню, особенно по ночам. Сидит в своей хижине, словно барин.
— Возможно, он до самого завтрака не узнает о нашем исчезновении.
— А к тому времени мы будем далеко, — согласилась я.
— Если пройдем через водопад.
— По одной проблеме за раз. — Я потерлась лбом о лоб Мерфи. — Как мы впихнем порошок в стражника?
— Ты хотела сказать, как я впихну?
— Можешь вместо меня читать заклинание.
Мерфи слегка приподнял голову, и я увидела, как блеснули его глаза при свете свечи.
— Нет уж.
— Бинго. Так как ты это сделаешь?
— Нападу сзади и скормлю ему порошок.
— А зомби швырнет тебя через всю деревню, и ты приземлишься на голову.
— Уж несколько-то секунд я продержусь против одного завалящего зомби. Если только ты не намерена читать поэму.
— Всего пару строк. Надо разделить нашу парочку.
— Пора облегчиться.
— Сейчас? — возмутилась я. Мерфи многозначительно выгнул бровь. — А, понятно. Но как я узнаю, когда начинать?
— Досчитай до ста и вперед.
План казался очень простым; он должен был сработать.
Либо с треском провалиться.
— Готова? — Мерфи встал, сжал в руке мешочек с сонным порошком и, не дожидаясь ответа, направился к двери.
— Эй, приятель, — постучал он по плечу меньшего из охранников. — Пора выгулять змея.
Парень, видимо, знал или просто догадался по непристойному жесту, о чем говорит Мерфи. А тот оглянулся и одними губами произнес: «Один, два».
Я начала считать и одновременно собирать пожитки. Отвернувшись от стражника, который все равно на меня не смотрел, я достала из брюк и бросила в рюкзак бриллиант, а затем поставила поклажу у порога.
К тому времени, когда я досчитала до девяноста восьми, по спине уже струился холодный пот. Если ничего не получится, мы застрянем здесь, и Эдвард едва ли найдет нас прежде, чем я превращусь в сообщницу Мезаро по созданию зомби, а Мерфи — непосредственно в зомби.
— Сто, — прошептала я. — Услышь меня, Симби, великий чародей.
Хранителя белой магии Симби призывали, чтобы навести чары cb7a78. Он был главным лоа водных стихий; его знак — зеленый змей. Мы с Симби прекрасно ладили.
На звук моих слов повернулся охранник. Я бы с радостью говорила потише, но такое заклинание следовало произносить во весь голос.
— Даруй мне силу!
Легкое покалывание охватило сначала мои ладони, а потом и все тело. Сила и энергия вливались в меня горячим и вместе с тем холодным, как будто наэлектризованным потоком. Несуществующий ветер взметнул мои волосы, и хижина словно наполнилась светом, более ярким, чем тот, что отбрасывали маленькая свеча и полная луна за окном.
Раздался гром. Голос Симби. Должно быть, он услышал меня и ответил.
Направившийся было ко мне охранник дал задний ход. Теперь ночь принадлежала мне, и он ничего не мог изменить. Я шагнула вперед, и он побежал.
Гром продолжал грохотать. Уличный воздух отдавал серой, но небо было чистым, как синяя гладь озера. Ни намека на дождь.
— Укрепи мою магию, — продолжала я, следуя за охранником. — Направь ее на весь этот род.
Парень рухнул лицом в землю, словно поваленное молнией дерево. Я обогнула его неподвижное тело.
— Это, наверное, больно.
Мерфи тоже лежал на земле, и мне на мгновение показалось, что он спит — подобно храпящему рядом с ним зомби — или вовсе мертв, как тот же храпящий рядом с ним зомби, коли на то пошло. Но тут Мерфи приподнялся, пытаясь встать, и я поспешила ему на помощь.
Странное покалывание, которое я ощущала в хижине, исчезло с последними словами заклинания. Мне и раньше доводилось призывать Симби, когда я творила волшебство. Но те ритуалы сопровождались лишь слабыми раскатами грома.
Легкость, с которой я сотворила столь трудное заклинание, и пробудившаяся во мне сила тревожили и одновременно интриговали. Насколько далеко я могу зайти?
Я приблизилась к Мерфи и осмотрела его лицо. Нет ли синяков и ссадин? По крайней мере, новых я не заметила. Правда, фингал выглядел ужасно, но сейчас глаз хотя бы чуточку приоткрылся.
— Ты в порядке? — спросила я.
— Да. — Мерфи потряс головой, звякнув бусинками. — Этот бугай упал, словно тонна кирпичей, и я отлетел.
— Он тебя не ударил?
— Хотел было, да не успел — отправился на боковую. Судя по тому, что ты здесь и без охраны, заклинание подействовало.
Я жестом изобразила падение и сильный удар.
— Ты бесподобна, Кассандра. — Мерфи посмотрел мне в глаза, словно хотел добавить что-то еще, но затем просто взял меня за руку. — Давай пошевеливаться.
Мой желудок сделал сальто.
— Рюкзак. Я оставила его в хижине.
— Без него никак?
— Мои записи… — начала я.
— Секундочку. Жди здесь.
— Но я могу…
— Поверь, я управлюсь быстрее.
Зная, что Мерфи прав, я перестала спорить. По моим ощущениям его отлучка длилась не секунду, а целый час. Стоя в одиночестве среди темных джунглей, я слышала множество разных наводящих ужас шумов.
Шорохи, сопение, урчание — впрочем, эти последние звуки издавал мой желудок. В общем, когда Мерфи выскочил из-за деревьев, я испуганно взвизгнула.
— Тихо ты! — поморщился он. — Хочешь разбудить мертвяков?
— Они все уснули?
— Я не видел, чтобы кто-нибудь из них шатался по деревне, как тут принято по ночам.
— Может, проверим?
— А зачем? — Мерфи потащил меня прочь, взяв курс на пещеру. — Надо драпать отсюда со всех ног.
Я ждала, что кто-нибудь поднимет тревогу, но ничего подобного не случилось. Однако меня не покидало чувство, что за нами следят. Вероятно, Мерфи тоже испытывал нечто подобное, потому что все время оглядывался.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: