Лори Хэндленд - Полночная луна
- Название:Полночная луна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лори Хэндленд - Полночная луна краткое содержание
Кассандра считала свою жизнь идеальной, пока не пережила сокрушительную трагедию. Теперь она — жрица Кассандра, владелица вудуистского магазинчика в Новом Орлеане, преследующая новую цель. Исследовательская поездка по заданию секретного подразделения спецслужб приводит Кассандру на Гаити, где, как говорят, черный колдун вуду, Жак Мезаро, способен воскрешать мертвецов.
Охотник за наживой Девон Мерфи соглашается доставить Кассандру к Мезаро в целости и сохранности, но его чувственность сулит ей опасность другого рода… …а отчаянный голод должен быть удовлетворен.
Во время путешествия в отдаленное селение в джунглях взаимное притяжение перерастает в опьяняющее желание, и Кассандра начинает задумываться, а не нарушить ли зарок никогда больше не пускать мужчин в свою жизнь. Но противостоять Девону с каждым днем все труднее и труднее.
За сведения о жутком ритуале Мезаро и обретенную новую силу Кассандре, возможно, придется заплатить очень дорогую цену. И теперь обуреваемая все более явственными с приближением полночной луны кошмарами Кассандра должна раскрыть ужасную правду о древнем проклятии, прежде чем оно побудит её уничтожить себя и всех дорогих ей людей.
Полночная луна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Еще до того, как мы подошли достаточно близко, чтобы разглядеть желтую полицейскую ленту, я увидела собравшуюся толпу и еле сдержалась, чтобы не сорваться на бег. Люди стояли на том самом месте, которое я вчера видела во сне.
Мы остановились на другой стороне дороги.
— Пока тут все эти люди, ничего узнать не получится, — вздохнула Диана. — Копы не пропустят нас за ограждение.
Я углядела в толпе знакомую блондинистую голову.
— Разве что удастся разговорить Салливана.
Раньше мы уже сталкивались с детективом из уголовного розыска. Мы не шибко ему нравились — детектив догадывался, что мы чем-то занимаемся, но не мог понять, чем именно. Но все равно не повредит спросить, что ему известно.
— Детектив! — крикнула я и подняла руку, когда он повернулся в нашу сторону. Судя по нахмуренным бровям, он меня не забыл.
Мы не поладили во время инцидента с лу-гару. Начали пропадать тела, а когда такое случается, полиция — по крайней мере, в Новом Орлеане — первым делом идет в местный магазинчик вуду, прибежище зомби, гри-гри и колдовства.
При допросе жрицы вуду детектив Салливан — урожденный янки — позволил себе несколько язвительных фраз, и я не преминула съязвить в ответ. С тех пор все и пошло наперекосяк.
Конечно, мертвецы воскресали оборотнями и убегали из моргов, но тогда мы этого не знали. А Салливан не знал и поныне.
Как примерный бойскаут, детектив посмотрел сначала налево, потом направо, и пересек улицу легкой походкой, которой вряд ли стоило ожидать от человека, сложенного как атакующий полузащитник. Рост Салливана приближался к двум метрам, весил детектив килограммов сто двадцать, и вдобавок обладал огромными руками, крепкими ногами и здоровыми зубами, хотя редко демонстрировал их в улыбке. Не будь у него пунктика на забавные галстуки в сочетании с темными костюмами, я бы сказала, что у Салливана вообще отсутствует чувство юмора.
Сегодня его галстук пестрел тыковками — такими маленьким, что сначала они показались мне оранжевыми пятнышками, пока я не пригляделась, и пятнышки не превратились в хэллоуиновские тыквы с забавными рожицами.
Я улыбнулась и подняла глаза. Улыбка тут же увяла, когда я натолкнулась на холодный взгляд детектива.
— Жрица, — рявкнул он.
— Детектив.
Салливана дико бесило, что я отказывалась назвать свою фамилию — как будто в городе есть какая-то другая жрица Кассандра. Уверена, он пробил меня по базе и нашел фальшивую личность, укомплектованную дурацкой фамилией Смит, которая, должно быть, показалась ему еще более подозрительной, нежели титул «жрица». Однако он никогда не сумеет доказать, что эта ложь неправдива. У меня новый номер социального страхования, новые водительские права, черт, да новое все. Увы, единственное, чего мне хочется — вернуть дочь из старой жизни.
— Как мило, что вы сюда заявились. — Он перевел взгляд с меня на Диану. — Что же вас задержало?
— Мы просто гуляем, — ощетинилась я.
— Вот просто так гуляете рядом с Кладбищем № 1? — переспросил детектив. — А прошлой ночью около двух вы здесь, случайно, не прохаживались?
— К сожалению, нет.
— А алиби у вас есть?
— А оно мне нужно?
— Может понадобиться.
— Зачем?
Салливан поджал губы и уставился на желтую ленту.
— Это тело тоже исчезнет?
Мы с Дианой переглянулись.
— С чего вы взяли? — спросила она.
Салливан поколебался, затем пожал плечами.
— В газетах уже сообщили, что произошло нападение животного. Видимо, это вас сюда и привело.
Мы промолчали.
— Специалист по бешенству, которого нанял департамент, отрапортовал, что на болотах завелся бешеный волк и он его ликвидировал. Хотя так и не объяснил, откуда взялся волк в городе, где десятилетиями никаких волков не было.
Эдварда ставили в известность при любых случаях нападения животных на людей. Затем он приезжал сам или присылал оперативника со стандартной отговоркой ягер-зухеров о вспышке бешенства. Оборотней уничтожали, а для населения имелось объяснение. Но в последнем случае Эдвард проделал не слишком хорошую работу.
— Уверены, что это был волк? — спросила Диана.
— Не совсем. Мы ждем зоолога из… — Он оборвал фразу и посмотрел на Диану. — Вы же зоолог.
— Криптозоолог, — поправила она.
— Вы эксперт по волкам.
— И что?
— У нас есть кое-какие улики. Хочу, чтобы вы взглянули.
Он бросил взгляд на другую сторону улицы. Поскольку мы с Дианой именно за этим и пришли, то поспешили перейти дорогу.
— Волчьи следы напоминают следы крупных собак, — сказала Диана.
— Вот только у нас нет следов, только помет.
— Помет? — переспросила я.
— Если говорить языком любителей, детектив хочет, чтобы я посмотрела на собачьи какашки.
— Вам ведь знакомы волчьи фекалии? — уточнил Салливан.
— Больше, чем хотелось бы.
— Великолепно. — Он провел нас мимо накрытого брезентом трупа, на который я безуспешно попыталась не коситься. На тротуаре бурели пятна крови, а в канаве валялась туфля на шпильке. Та же туфля, которую я видела во сне.
К горлу подкатила тошнота. Ну как мне могло присниться то, что случилось здесь на самом деле? Неужели наконец-то начали приходить видения, о которых я мечтала, когда только начала практиковать вуду? Прямо сейчас мне хочется от них отказаться.
— Вон куча, — Салливан указал на дерьмо посреди тротуара.
Если бы не размеры, я бы подумала, что кто-то гулял с собакой и забыл дома пакетик для экскрементов. Вот только никогда не видела, чтобы собака навалила такую кучу. Не то чтобы я внимательно изучала этот вопрос. Однако Диана изучала.
— Это не волчий помет. — Диана, присматриваясь, села на корточки. Внезапно я поняла, что очень люблю свою работу. Диана подняла глаза и с непроницаемым лицом посмотрела сначала на меня, потом на Салливана. — Похоже, его оставил кто-то из семейства кошачьих.
Глава 30
— Должно быть, очень большая киса, — нахмурился Салливан.
— Говоря «семейство кошачьих», я не подразумеваю домашнюю кошку, — заметила Диана.
— У нас водятся рыси, но не во Французском квартале.
— Видимо, теперь они добрались и сюда.
— А бешенство может передаться от волка к рыси?
— Бешенство может передаться от кого угодно кому угодно. — Диана бросила на меня обеспокоенный взгляд, и вряд ли я могла ее в чем-то винить. Если бы я не начала задыхаться с той самой секунды, как она сказала «кошачьих», сама бы забеспокоилась. — Никогда не слышали, как собаки заражались бешенством от енотов?
Салливан ругнулся и поспешил прочь, скорее всего, поставить начальство в известность о том, что вспышка бешенства продолжается. Пусть Эдварду необязательно было приезжать на воскрешение королевы вуду, однако ему придется вернуться и убить существо, повинное в гибели несчастной женщины. Оставалось лишь надеяться, что это существо не я.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: