Лори Хэндленд - Полночная луна
- Название:Полночная луна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лори Хэндленд - Полночная луна краткое содержание
Кассандра считала свою жизнь идеальной, пока не пережила сокрушительную трагедию. Теперь она — жрица Кассандра, владелица вудуистского магазинчика в Новом Орлеане, преследующая новую цель. Исследовательская поездка по заданию секретного подразделения спецслужб приводит Кассандру на Гаити, где, как говорят, черный колдун вуду, Жак Мезаро, способен воскрешать мертвецов.
Охотник за наживой Девон Мерфи соглашается доставить Кассандру к Мезаро в целости и сохранности, но его чувственность сулит ей опасность другого рода… …а отчаянный голод должен быть удовлетворен.
Во время путешествия в отдаленное селение в джунглях взаимное притяжение перерастает в опьяняющее желание, и Кассандра начинает задумываться, а не нарушить ли зарок никогда больше не пускать мужчин в свою жизнь. Но противостоять Девону с каждым днем все труднее и труднее.
За сведения о жутком ритуале Мезаро и обретенную новую силу Кассандре, возможно, придется заплатить очень дорогую цену. И теперь обуреваемая все более явственными с приближением полночной луны кошмарами Кассандра должна раскрыть ужасную правду о древнем проклятии, прежде чем оно побудит её уничтожить себя и всех дорогих ей людей.
Полночная луна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что ты имеешь в виду? — спросил Мерфи.
— Многие проклятия разрушаются, когда умирают те, кто их наложил.
— И это?
Я подставил лицо луне, вытянула руки вверх, и на меня тут же обрушился серебряный поток. По телу разлилось предательское тепло, краем глаза я уловила мерцание.
— С другой стороны… — Я уронила руки и подумала об Англии. Тепло исчезло, огоньки погасли. — Многие остаются.
Взять хотя бы проклятие ущербной луны.
— Похоже, ты не слишком-то расстроена, что осталась леопардом-оборотнем, — заметил Мерфи.
— Мне надо им быть. Ради Сары.
— Когда ты откажешься от этой идеи? Ты не можешь воскресить своего ребенка.
— Вообще-то, смогу, если одолжишь мне бриллиант.
— Я не о том, что ты не в силах. — Его плечи резко поникли. — А о том, что ты не можешь. Это неправильно. — Он глубоко вдохнул и прошептал: — Я не хочу, чтобы ты это делала.
— Я не могу бросить ее там.
Несколько долгих минут мы молчали. Я не знала, что еще сказать.
— Почему бы тебе не начать новую жизнь? — спросил Мерфи.
— Будучи леопардом-оборотнем?
— Уверен, если объединить твою силу и ресурсы ягер-зухеров, выход найдется.
— Пожалуй, при охотниках лучше об этом не упоминать. Оборотни выводят их из себя.
— Интересно, почему, — пробормотал Мерфи.
— Я верну тебе бриллиант сразу, как закончу, — пообещала я. — Или ты мог бы поехать со мной в Калифорнию.
Меня потрясло, как сильно я хотела, чтобы он согласился. Я была одинока с тех пор, как Сары не стало. Пока не встретила его. И хотя я не решалась попросить Мерфи жить со мной и моей дочерью-зомби, но и отпустить его не могла. Пока что.
— По-твоему, меня волнует чертов бриллиант? — Вопреки словам, он казался скорее поверженным, нежели взбешенным. — Забирай его, Кассандра.
— Нет. То есть… Я возьму на время. Но ты…
— Я думал, он мне нужен, но это не так. — Мерфи безрадостно рассмеялся. — Мне нужна только…
Кто-то прочистил горло, и на секунду я решила, что Мезаро возродился из пепла. Плохих парней не так-то легко убить — не то что раньше.
Однако не бокор стоял посреди моего двора, держа в руках каменный нож, а Эдвард. Даже не знаю, кто хуже.
Эдвард перевел взгляд с ножа на меня, а потом — на Мерфи.
— Ну и кто из вас леопард-оборотень?
Глава 37
— Я, — сказал Мерфи, и Эдвард метнул нож.
Старикан никогда не ждал разъяснений. Наверное, поэтому до сих пор жив.
Без Мерфи мне жизнь не мила. Я бросилась вперед, закрыв его собой, толкнула в грудь, и он упал на землю. Нож с глухим стуком вонзился мне в плечо.
— Ой! — Я повернулась к Эдварду, но тот свирепо глядел на Мерфи, сердито смотревшего на меня.
— Черт возьми, Кассандра! — Мерфи вскочил на ноги. — Ты могла взорваться!
Но не взорвалась. Какого черта?
Без предупреждения Эдвард выдернул нож из моего плеча. Я ахнула от боли, но все же сумела перехватить его руку, опускающуюся к Мерфи.
— Что вы творите? — требовательно спросила я.
— Диана разузнала, что только ножом, сделанным из черных бриллиантов, можно убить леопарда-оборотня.
Эдвард говорил прерывисто, пока мы боролись, стремясь завладеть ножом. У меня не хватало сил, чтобы его отнять. Почему, я не знала. Я не смогу и дальше удерживать запястье Эдварда.
Видимо, Мерфи это понял, поскольку, ухватившись за лезвие, вырвал у него нож.
— Черные бриллианты. Наверное, большая редкость.
— В Африке — чрезвычайная, однако в Бразилии встречаются довольно часто. — Старикан хмуро на него посмотрел. — Ты не леопард-оборотень.
— Неужели? — Мерфи бросил окровавленный нож в фонтан.
— Ты не обжегся, коснувшись лезвия. — Эдвард перевел на меня хмурый взгляд. — А ты не взорвалась.
— А вы не обросли мхом, — пробормотал Мерфи, однако Эдвард его проигнорировал и принялся осматривать двор. Его взгляд остановился на кучке пепла. — Мезаро?
— Да.
Он посмотрел мне в глаза.
— Ты?
Я ткнула большим пальцем в сторону Мерфи.
— Гм, — хмыкнул Эдвард.
Что-то мягкое коснулось моей спины. Мерфи снял с себя рубашку и прижал ее к моей ране. К сожалению, порез не затягивался сам по себе — понадобится наложить швы.
— Расскажи, что произошло, — потребовал Эдвард.
— Ей нужен врач.
Эдвард вынул пистолет и наставил его на нас. Я все ему рассказала.
— Только леопард-оборотень может оживить мертвеца. — Эдвард опустил пистолет и взял бриллиант, который Мерфи положил на низкую каменную скамейку, окружающую фонтан. — При помощи камня.
— Да, сэр.
— И бокор проклял тебя, чтобы ты уподобилась ему к следующему полнолунию, которое было прошлой ночью.
— Так он говорил.
Губы Эдварда дернулись. Уж не знаю, рассердила я его или позабавила. Мне было все равно.
— Однако нож из черного бриллианта, убивший Мезаро, не навредил тебе.
— Вы к чему-то клоните? — требовательно спросил Мерфи. — Леопард-оборотень или нет, она стремительно теряет кровь.
— Я обеспокоен, — прошептал старикан. — Кассандра всегда была могущественнее, чем думала. Ее сила вкупе со знаниями Мезаро, а также с тем, что оборотни практически бессмертны… — Он развел руками. — Я не могу позволить ей свободно разгуливать по земле.
— Вам нечем крыть!
— Тут ты ошибаешься. — Эдвард щелкнул пальцами, и двор наводнили люди. Судя по количеству оружия, ягер-зухеры.
— Погодите, — борясь с приступами тошноты, боли и головокружения, сказала я. — Нож меня не взорвал. Я не исцеляюсь в мгновение ока. Давайте проверим, смогу ли я обратиться. — Звук досылаемых в патронники патронов заставил меня замереть. — Волнуетесь?
— Думаешь, мы позволим тебе перекинуться и разодрать нам глотки? — спросил Эдвард.
— Сомневаюсь, что вы допустите нечто подобное, — пробормотала я.
— И как мы тебя остановим? Серебро леопардам-оборотням нипочем, черный бриллиант нипочем тебе.
— Значит я супероборотень. Везет же мне.
Через толпу протиснулась высокая стройная блондинка. Ее ярко-синее платье и роскошные черные туфли на шпильках были модными, но неуместными. Она пришла без оружия. С другой стороны, она в нем и не нуждалась.
Элиза была волком-оборотнем.
Могло показаться странным, что у самого грозного охотника на оборотней есть внучка, обрастающая шерстью. Мне показалось. Тем не менее история Элизы и Эдварда была длинной, запутанной и не очень-то радостной.
Я уже встречалась с Элизой, когда бесновался Анри. Мы приветственно кивнули друг другу, однако на любезности у меня настроения не было. При кровотечении из десятисантиметровой раны на плече такое случается.
— Она точно такая же, как при первой встрече, — пробормотала Элиза. — Если она злая, то я этого не вижу.
— Зло оставляет метку? — съязвил Мерфи.
— Нет. — Элиза мельком на него взглянула. — Но я неплохо его чую.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: