Лори Хэндленд - Полночная луна
- Название:Полночная луна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лори Хэндленд - Полночная луна краткое содержание
Кассандра считала свою жизнь идеальной, пока не пережила сокрушительную трагедию. Теперь она — жрица Кассандра, владелица вудуистского магазинчика в Новом Орлеане, преследующая новую цель. Исследовательская поездка по заданию секретного подразделения спецслужб приводит Кассандру на Гаити, где, как говорят, черный колдун вуду, Жак Мезаро, способен воскрешать мертвецов.
Охотник за наживой Девон Мерфи соглашается доставить Кассандру к Мезаро в целости и сохранности, но его чувственность сулит ей опасность другого рода… …а отчаянный голод должен быть удовлетворен.
Во время путешествия в отдаленное селение в джунглях взаимное притяжение перерастает в опьяняющее желание, и Кассандра начинает задумываться, а не нарушить ли зарок никогда больше не пускать мужчин в свою жизнь. Но противостоять Девону с каждым днем все труднее и труднее.
За сведения о жутком ритуале Мезаро и обретенную новую силу Кассандре, возможно, придется заплатить очень дорогую цену. И теперь обуреваемая все более явственными с приближением полночной луны кошмарами Кассандра должна раскрыть ужасную правду о древнем проклятии, прежде чем оно побудит её уничтожить себя и всех дорогих ей людей.
Полночная луна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он прищурился.
— Кто она?
— Доктор Хановер, знакомьтесь — Девон Мерфи.
— Простите, что не пожимаю руку, — сказал Мерфи. — Я немного запачкался кровью.
Голубые глаза Элизы засверкали.
— По-моему, вы не горите желанием ее смывать, — сказала она. — Меня это заводит.
— Может, следовало спросить, что она такое?
— Умный парень, — пробормотала она, но оставила вопрос без ответа.
Я бы ответила, но внезапно Элиза прижала ладонь к моему лбу и закрыла глаза. Поскольку я уже видела, как она проделывала то же самое с Анри, я не воспротивилась.
Через несколько секунд Элиза убрала руку и повернулась к Эдварду.
— Она чиста.
— Вот так просто? — спросил он. — Обычно, когда ты кого-то излечиваешь, так и сыплется: «Кто я? Где я?»
— Мне не пришлось ее излечивать, — ответила Элиза. — Она не леопард-оборотень. По крайней мере уже нет.
— Ты уверена?
Элиза взглянула на меня.
— Давай, попробуй перекинуться.
Эдвард сделал приглашающий жест. Тогда я подставила лицо луне, вытянула руки вверх.
Ни тепла, ни мерцания. Луна была лишь луной, а я осталась женщиной. Уронив руки вдоль тела, я посмотрела на Мерфи.
— Я ведь превращалась в леопарда?
— И обратно.
— Хорошо. Просто чтобы внести ясность. — Мне вдруг потребовалась присесть, и я осела на землю у ног Мерфи.
— Хватит. — Он опустился рядом со мной на колени, обеспокоенно морща лоб. — Мы едем в больницу.
— Минутку, — прошептал Эдвард. — Элиза, с каких пор твои силы распространяются на кого-то, помимо волков-оборотней?
— Я могу излечивать только волков-оборотней, да и то не всех, — пробормотала она. — Однако меня все так же встряхивает, когда я прикасаюсь к другим оборотням. — Она приложила пальцы ко лбу. — Возникает сильнейшая головная боль.
— И откуда тебе это известно? — требовательно спросил Эдвард.
— Я их исследовала.
— Ты их что? — Эдвард понизил голос, отчего стал казаться еще сердитее.
— Ты не хуже меня знаешь, что в мире полно других существ, кроме волков-оборотней.
— К сожалению, да, — согласился Эдвард.
— У меня выдалось немного свободного времени, и я подумала, что не помешало бы их изучить.
— Доктор Франкенштейн, — прошептал Мерфи, и Элиза поджала губы.
Пожалуй, стоило его предупредить, что у Элизы очень острый слух, но у меня не было сил.
— Что произошло между ее превращением и внезапной неспособностью обернуться? — поинтересовалась Элиза.
— Помимо того, что старикан пытался меня убить? — спросил Мерфи.
Устало вздохнув, Элиза повернулась к деду.
— Что я говорила о твоей привычке сначала убивать, а потом задавать вопросы?
— Что она дурная. — Эдвард задрал нос. — Но я по-прежнему нахожу ее хорошей.
Элиза уставилась на него, а он — на нее. Через несколько секунд она сдалась и посмотрела на Мерфи.
— Если Эдвард пытался убить тебя, почему кровью истекает Кассандра?
— Она подставила себя под нож. — Мерфи сильнее стиснул мои плечи. Я не знала, хотел он меня обнять или причинить боль. Вероятно, и то, и другое.
— Великая жертва, — прошептала Элиза, и я подняла голову.
— Что?
— Я прочитала отчет Дианы. Лишь принеся великую жертву, можно снять проклятие вуду.
— Ну и?
— Тебя тоже прокляли.
Черт. Могла бы и догадаться. Вот только…
— Моя жизнь ничего для меня не значит.
Элиза ласково улыбнулась.
— Но не жизнь твоей дочери.
Я обмерла, когда до меня дошел смысл ее слов. Слезы обожгли глаза, и я уткнулась лицом в голую грудь Мерфи.
— Кассандра, что такое? — Его голос дрожал. Девон казался очень напуганным. Я лишь покачала головой, не в силах выдавить ни слова.
— Теперь она не сможет воскресить дочь, — пояснила Элиза. — Мезаро умер, унеся формулу проклятья с собой в могилу.
Мерфи застыл.
— Дьявол.
— Она спасла тебя, — продолжила Элиза, — ценой жизни Сары.
Глава 38
Я снова отключилась: в этот раз от потери крови, а может, и от горя. Учитывая, что раньше я никогда не падала в обморок, это начинало входить в привычку.
Я очнулась в больнице. Возле меня сидела Диана.
— С каких пор для наложения швов госпитализируют? — спросила я.
— Врачей обеспокоили не швы, а обморок.
— Не их одних, — призналась я. — Меня вытурят из ягер-зухеров.
— Сомневаюсь.
Воцарилось молчание. Молчание, наполненное вопросами, на которые пора бы ответить.
— Прости, что не рассказала тебе, — выпалила я.
— О чем?
— О Саре. — Я приготовилась бороться со слезами, но их не было.
— Если бы я потеряла ребенка, — мягко сказала Диана, — то тоже не захотела бы об этом говорить.
— Ты очень понимающая. — С минуту я ее разглядывала. — Я умираю?
— Нет. — Она встала и подошла к окну.
— Ты о чем-то умалчиваешь?
— Мерфи исчез. Вместе с бриллиантом.
Слезы, не полившиеся при упоминании Сары, хлынули из глаз.
— Черт, — пробормотала Диана и поспешила ко мне. — Следовало держать язык за зубами.
— Нет. — Я потерла лицо. — Я знала, что Мерфи не останется. Меня удивило, что он вообще вернулся.
— Элиза очень хотела изучить тот камень.
— Еще бы.
— Взамен она забрала нож из черного бриллианта.
— На время он ее займет.
Хотя я сомневалась. Нож из черного бриллианта — простая безделушка, если не использовать его против леопарда-оборотня, а у нас ни одного не осталось.
— Эдвард рвет и мечет, — продолжила Диана. — Он ненавидит, когда люди исчезают, а он к этому непричастен.
Я невольно улыбнулась.
Дверь распахнулась. В палату вошел Эдвард.
— Тебе лучше? — спросил он.
Я села, поморщившись от боли, пронзившей голову и плечо.
— Да, сэр.
— Прекрасно. — Покончив с формальностями, Эдвард перешел к делу. — Рене побывала в деревне…
— Ей удалось ее отыскать?
— По ее словам, водопад — всего лишь водопад, пещера — всего лишь пещера, а по другую сторону — сплошные горы и никаких джунглей.
Пожалуй, это имело смысл. Водопад вновь появился, когда мы посчитали, что Мезаро умер, хотя он просто потерял сознание. Вероятно, после его кончины местность обрела первозданный вид.
— А что насчет зомби? — поинтересовалась я.
— В деревне никого не было. Рене нашла только горстки пыли и несколько фрагментов костей.
— Чары спали, когда Мезаро умер, — прошептала я.
А это означало, что зомби вовсе не были живыми.
— Заклятия часто спадают после смерти тех, кто их наложил, — согласился Эдвард.
— Но не проклятия, — пробормотала Диана. — Не-е-ет.
— Если кто-нибудь попытается воскресить еще одну армию зомби, всего-то и надо, что убить того, кто проведет обряд, — заключил Эдвард.
— Но ведь подобное не должно повториться, — заметила Диана. — Только Мезаро умел создавать леопардов-оборотней.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: