Разбуди меня (СИ)
- Название:Разбуди меня (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Разбуди меня (СИ) краткое содержание
Разбуди меня (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А как же... Джастин? — растерянно произнесла Гермиона, тая от этого «крошка», как снежинка на горячей ладони. — Вряд ли мадам Помфри поверит, что он застудил горло.
— Ты слишком добра ко всем вокруг, — сказал Тео, вновь расчищая уже заваленную снегом дорожку к замку, и добавил не терпящим возражений тоном: — Через час заклятие прекратит своё действие.
Он сделал шаг влево, подавая Гермионе согнутую в локте руку, и в этот самый миг почувствовал толчок в спину: вконец рассерженный, онемевший, но не обездвиженный Джастин никак не мог успокоиться.
Короткая пауза, во время которой Нотт доставал палочку, была наполнена звенящей тишиной, а воздух, казалось, насквозь пропитался почти осязаемой яростью.
— Я знаю, что добровольно ты уши не закроешь, — угрожающе тихим голосом сказал он, не отрывая пристального взгляда от Финч-Флетчли, но при этом направляя палочку на Гермиону, — поэтому... Оглохни!
Не успела Гермиона хоть что-то сказать в ответ, как её поразило заклятие, вызвав скверное жужжание в ушах, заглушившее все остальные звуки. А спустя секунду оружие Нотта уже было нацелено на Джастина.
Он скрипнул зубами, едва сдерживая неукротимое бешенство.
— Ты, мразь, видимо отсутствовал, когда я всему курсу наглядно дал понять, что на меня нельзя нападать, а тем более со спины. Ну ничего, для тебя, тупоголового, я проведу отдельный урок. Экспеллиармус! Импедимента!
Джастин не успел даже собраться с мыслями, чтобы применить защитное заклинание, а его палочка уже вырвалась из замёрзшей руки и влетела в ладонь соперника.
— Я готов, Финч-Флетчли. Давай же, рискни ещё раз, — с издёвкой сказал Тео, поигрывая двумя палочками перед самым носом застывшего Джастина и прекрасно видя, как у того поджилки трясутся от страха. — Что, духу не хватает? Уроды, — он с отвращением выплюнул это слово и шагнул вперёд, сверля пуффендуйца взглядом. — Все вы смелые только в толпе или когда находитесь в выгодном положении. А я-то всегда думал, что главный признак вашего барсучьего факультета — это честность. Но ты развеял этот миф.
Гермиона смотрела на них во все глаза; не слыша слов, она, тем не менее, догадывалась, какого содержания речь произносит Нотт. Он не кричал, не жестикулировал; более того, ни один мускул не дрогнул на его лице, сохранявшем всё ту же аристократическую бледность и напускное спокойствие. Но, несмотря на это, весь его вид выражал звериную ярость, леденящую кровь и оттого более опасную, поскольку теперь каждое его действие продумывалось на много ходов вперёд.
Он направил палочку Джастину в грудь, уже зная, каким заклятием поразит его, но тот внезапно рухнул на снег и весь сжался в комок, закрыв голову руками.
Гермиона ахнула и рванулась было вперёд, не в силах больше стоять в стороне, оставаясь в прямом и переносном смысле глухой к происходящему, но Тео жестом остановил её, не отводя презрительного взгляда от Финч-Флетчли, валяющегося в его ногах.
— Финита, — отменил он заклятие немоты и рывком поднял того за воротник, как котёнка за шкирку. — Имей совесть хотя бы на ногах стоять, тряпка. Если ты упал в собственных глазах, то хоть бы перед девушкой постыдился.
— Отдай... м-мою пал... палочку, — еле выговорил Джастин, дрожа от негодования и страха одновременно.
— С чего вдруг?
— Потому что она м-моя...
Полный высокомерия, Тео лишь усмехнулся, брезгливо отталкивая Джастина подальше от себя. Тот осел в сугроб, будто ноги совсем его не держали.
— Всегда догадывался, что Пуффендуй — факультет самых недалёких, но чтобы настолько... — не замечая тихих ругательств Финч-Флетчли, вылезающего из сугроба, Тео демонстративно бросил его палочку на ослепительный снег и метнул в неё Диффиндо. Палочка с треском разломилась пополам, и из её половинок пошёл дым. — Она всё равно тебе без надобности. Что ты, что Томас — типичные маглы, волшебная палочка для вас как спички для детей. Лучше навсегда её конфисковать.
— Ты!.. Ты, сволочь, сломал мою палочку! — взвыл Джастин, в остервенении схватил обломки и, за долю секунды оценив ущерб, от безысходности заколотил по снегу руками. Потом вдруг резко поднялся; Гермиона пришла в ужас, поймав его взгляд, горящий лютой злобой.
Он же сейчас бросится на него!..
— Хватит! — крикнула она что есть мочи, но не услышала собственного голоса. — Пожалуйста, остановитесь!
Но Джастин уже вскочил с места и кинулся на ненавистного слизеринца, только что лишившего его палочки, готовый порвать его на мелкие кусочки, ревя как раненый зверь, загребая снег ногами, падая в него и загребая уже руками...
А Нотт лишь смеялся ему в лицо, подпустив почти вплотную и в самый последний момент заклинанием отбросив назад. И так раз за разом он играл с ним, как кошка с мышью, мучая, насмехаясь, показывая своё явное превосходство.
Гермиона не замечала, что уже несколько минут стоит, прижав ладонь ко рту и почти не моргая. В её душе царило такое же смятение, какое она испытывала, когда Нотт чуть не сжёг Дина заживо — дикий, первобытный ужас перед его необузданным и, самое кошмарное, расчётливым гневом; страх за того, кого он пытал, и вдобавок к этому странное, совершенно неправильное в данную секунду желание покориться этому тирану и испытать на себе всю мощь его рвущейся наружу ярости.
Это уже извращение, Гермиона! Ты совсем выжила из ума!
В конце концов Джастин, отброшенный в очередной раз заклятием Нотта, сдался и без сил повалился в сугроб.
— Подонок! Ты ещё ответишь за это! — истошно закричал он, всё ещё сжимая в кулаках жалкие обломки палочки.
— Интересно, каким образом, — хладнокровно отозвался Тео, позволяя Гермионе самой снять заклятие Оглохни, и без лишних объяснений взял её за руку, чтобы вместе пойти в замок.
— Дерьмо собачье! — всхлипнул Джастин позади, и это заставило Гермиону обернуться. — Как мне учиться... как мне существовать без палочки?! Это единственное, что в прошлом году напоминало мне о мире волшебников, пока вы не давали нам житья, грёбаные Пожиратели...
От этих слов, насквозь пропитанных отчаянием, Гермиону затопило волной жалости к несчастному пуффендуйцу. Она решительно высвободила руку из ладони Тео и жёстко произнесла:
— Знаешь ли, это слишком. Так поступать... просто нельзя.
Но он лишь щёлкнул языком.
— Ошибаешься, солнышко, это не слишком. Это показательный урок. Зато теперь Финч-Флетчли навсегда запомнит, что ко мне не следует лезть ни при каких обстоятельствах.
— Но ты отнял у него волшебную палочку! — Гермиона старалась не повышать голос. — За это исключают!
— Ну ты ведь меня прикроешь, не так ли? — преисполненный самоуверенности, он коснулся её щеки, но Гермиона не поддалась и твёрдо убрала его руку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: