Разбуди меня (СИ)
- Название:Разбуди меня (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Разбуди меня (СИ) краткое содержание
Разбуди меня (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Виктор! — поприветствовала Крама Гермиона, выходя из купе и задвигая за собой дверь. Она, как всегда, была рада его видеть и не чувствовала ни малейшей скованности, будто последний раз они разговаривали буквально вчера.
А фактически мы и словом не перемолвились с того самого вечера, как он узнал, что я встречаюсь с...
Так, всё, забудь об этом.
— Вот так сюрприз! — продолжала она. — А я уж думала, ты на меня обиделся.
— Ну что ты, — разуверил её Крам, учтиво, но довольно прохладно касаясь губами её руки, и жестом пригласил в купе напротив. — Уж на тебя-то я даже не думал обижаться. Можем поговорить?
— Конечно.
Они вошли в купе; Гермиона устроилась на диванчике ближе к окошку, освобождая место рядом, но Виктор предпочёл сесть напротив. Она посмотрела на него с лёгким любопытством, правда на задворках сознания всё-таки отметила, что это любопытство не шло ни в какое сравнение с тем ощущением, что охватывало её, когда рядом был Тео. С ним она словно ходила босыми ногами по стеклу... по мелко раздробленному стеклу. Когда приятно и чуточку больно одновременно.
Когда ты балансируешь на грани.
— Мы с Эйрин на каникулах едем в Хорватию, — сказал Крам, вновь отрывая Гермиону от раздумий.
— Хороший выбор. Хотите покататься на лыжах?
Виктор удивлённо взглянул на неё, точно так же, как Рон три года назад, когда она рассказывала об этом замечательном и популярном среди маглов развлечении, и поэтому Гермиона тут же пояснила:
— Ой, ты наверное не знаешь, что такое «лыжи»... Две параллельные узкие доски с заострёнными концами.
— Да нет, знаю, — несколько натянуто рассмеялся Виктор. — Но мы забронировали отель не в горах, а в низине, где климат гораздо мягче, и вместо снега идёт дождь. Если и кататься там на лыжах, то только на водных.
— Ну... тоже неплохо.
— Но, думаю, на это времени почти не останется. Мы хотим как можно больше тренироваться, а в качестве отдыха оба предпочитаем обычные прогулки на свежем воздухе, — тут он мечтательно улыбнулся, и Гермиона подумала, что никогда раньше не видела его таким счастливым. — Кстати, я уже многому научился у Эйрин. Тренировочная программа ирландцев в корне отличается от нашей. Они по большей части нацелены на скорость, тогда как мы — на силу. Но и ей, вообще-то, тоже было чему поучиться у меня.
— Ещё бы! А где она живёт? — спросила Гермиона из элементарной вежливости. — У себя в Дублине?
— Да. Из Хорватии сразу полетим туда, провожу ей... После Пасхи сборной Ирландии предстоит домашний матч со Швецией, а нам — ещё через неделю играть на выезде с румынами.
— С румынами? Если Чарли Уизли придёт на матч, передавай ему большой привет от меня.
— Обязательно, — Виктор вдруг нахмурился: было видно, что ему ни с того ни с сего стало неловко.
— Что с тобой?
— Никак не могу отделаться от неприятного ощущения, что я, вроде как, подставляю Макгонагалл своим решением покинуть школу по окончании учебного года. Ведь тогда преподавательскому составу снова придётся искать кого-то на моё место...
— Ты всё ещё переживаешь из-за этого? — Гермиона не верила своим ушам. Ей бы его проблемы!
— Честно говоря, да. А ещё, — он сдвинул брови, — меня беспокоит твой вид весь последний месяц. Грусть, которую ты безуспешно пытаешься скрыть, круги под глазами и жалкое подобие улыбки. Он всё-таки причинил тебе боль?
— Я сама с этим разберусь, Виктор... — одними губами произнесла Гермиона, но Крам осторожно приподнял её лицо за подбородок, заглядывая в глаза. Ему хватило несколько секунд, чтобы укрепиться в своих подозрениях.
— Так я и знал! — с досадой выпалил он. — Чёртов наглец, как я мог допустить!..
— Виктор, — уже твёрже сказала Гермиона, останавливая его, будто он прямо сейчас собирался идти искать Нотта, чтобы выяснить с ним отношения. — Ты же сам сказал: мой вид «беспокоит» тебя целый месяц, однако за всё это время, до сегодняшнего дня, ты ни разу не спрашивал меня, что произошло. А сейчас вдруг готов за меня вступиться. Не надо. Не вмешивайся в это, пожалуйста.
Хогвартс-Экспресс замедлил ход, и Гермиона решительно встала. Сказав насупившемуся Виктору в качестве прощания, что ей необходимо проверить, собрали ли младшекурсники свои вещи к прибытию поезда, она поспешила покинуть купе.
На платформе царил самый настоящий переполох, и Гермиона, спустившись вслед за малышами по ступенькам вагона, сразу окунулась в толпу.
— Джинни! Астория! — попыталась докричаться она, с трудом протискиваясь между снующими туда-сюда людьми. Ярко-голубое пальто Джинни сначала мелькало на другой стороне платформы, но теперь куда-то исчезло, и Гермиона, поняв, что звать её бесполезно, решила найти какой-нибудь более-менее тихий уголок, чтобы как следует осмотреться.
— И вечно тебя тянет в самую толпу, — послышался позади неё недовольный голос. — Вон же они.
Не успела она обернуться, как пришедший на выручку Малфой уже тащил её в сторону, противоположную той, в которую двигалась толпа.
— Спасибо, дальше я сама, — сказала она на ходу, завидев Гарри и Джинни у кассы с билетами.
Он лишь молча кивнул — вид у него был такой же напряжённый, как и у Тео за завтраком — и развернулся, чтобы присоединиться к Астории, ожидающей его у здания вокзала в компании Мэтью Гринграсса и Нарциссы Малфой.
— Что такого сегодня написали в «Ежедневном пророке»? — в последний момент не удержалась Гермиона. Не могла же она отпустить его просто так.
— Любопытство всегда было твоей главной чертой, мисс староста. Для кого-то — ничего особенного, а для кого-то это повод бить кулаком по равнодушным каменным стенам и плеваться ядом в нашей и без того ядовито-зелёной гостиной.
— Значит, он остался в школе... — Гермиона словно говорила сама с собой.
— Пять баллов Гриффиндору. Ему, как ты помнишь, некуда ехать, а теперь ещё и не к кому.
Догадка обрушилась на неё в ту же секунду, и она с неожиданной цепкостью схватила Малфоя за лацкан пиджака.
— Что случилось, Драко? Пока мы на Кингс-Кросс, я ещё могу купить газету. Лучше скажи сам, так будет проще.
— Беспокоишься за своего ненаглядного?
Гермиона нахмурилась.
— Он не мой, и ты это знаешь.
— Твоё любопытство плюс его кошмары... Мерлин, ваши отношения загонят меня в гроб раньше времени, — притворно вздохнул Малфой. — В «Пророке» опубликовали списки погибших в битве за Хогвартс.
Гермиона поджала губы, понимая, что он имеет в виду.
— И его отец...
— Конечно, нет. Он умер в Азкабане, и Нотт по этому поводу в прямом смысле вынес мне мозг сегодня утром. «Министерские — уроды», «его имени здесь нет, как будто он сдох как последняя крыса»... Ладно, я должен идти. Счастливых каникул.
Не дожидаясь её ответа, Малфой растворился в толпе. Гермиона же так и застыла на месте, переваривая только что услышанное.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: