Евгения Соловьева - Загробная жизнь дона Антонио

Тут можно читать онлайн Евгения Соловьева - Загробная жизнь дона Антонио - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Любовно-фантастические романы, издательство Литагент 1 редакция, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Евгения Соловьева - Загробная жизнь дона Антонио краткое содержание

Загробная жизнь дона Антонио - описание и краткое содержание, автор Евгения Соловьева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Слава капитана Генри Моргана гремит от Средиземноморья до Карибов. Но никто не знает, что самый удачливый пират семи морей – на самом деле девушка, дочь морского фейри и опальная наследница герцогства, сбежавшая из-под ненавистного венца и от костра инквизиции. Марине удается отомстить, но на нее падает проклятье. Даже могущественная ведьма не в силах снять его, но она может дать подсказку: ищи феникса. Вот только кого найдет Марина? Ведь феникс – это страсть, наваждение, смерть и возрождение. И чтобы очиститься в его пламени, придется поверить в невозможное и рискнуть всем.

Загробная жизнь дона Антонио - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Загробная жизнь дона Антонио - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Евгения Соловьева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Очень захотелось вытащить из-за пояса пистоль и разрядить его в довольную норвежскую физиономию. Но вот досада, сэр Генри Морган вот уже четыре месяца не носил пистолетов за поясом. Просто на всякий случай. Ведь порох так легко взрывается, когда этого хочет Альба.

– И давно ты знаешь, капитан Харальдсон? – спросил он очень, очень ровно.

– Давно, – согласился омерзительно довольный медведь. – С тех пор как мы взяли на абордаж «Санто-Доминго»!

Морган даже не стал спрашивать, какого черта Торвальд молчал. И так понятно, что сошлется на безмерное уважение. Но на самом деле такая спокойная реакция была неожиданной.

То ли северянин умел читать мысли, просто не признавался, то ли на лице у капитана Моргана мелькнуло что-то эдакое, но причина спокойствия выяснилась тут же:

– Валькирии сопровождают воинов в битве, дочери Эгира помогают морякам. А я не глупец, чтобы отказываться от их помощи.

– Вот и хорошо, что не глупец. – Морган дернул плечом и выразительно покосился на дверь.

Северянин хмыкнул, отвесил ему неуклюже-насмешливый поклон и вышел. Видимо, не хотел проверять, так ли страшны девы волн в гневе, как обещают легенды.

Морган обернулся к Кассандре, встретил ее испытующий взгляд и заставил себя улыбнуться:

– Я рад… да, я рада за тебя.

Кассандра грустно покачала головой, взяла со стола оплетенный пальмовым волокном кувшин и кивнула Моргану на табурет. Сама налила остро и пряно пахнущего травяного отвара в кружку и протянула Моргану. Запах был отлично знаком: травы для бодрости духа и ясности разума. Так что Морган без опаски выпил сразу половину. Кассандра села рядом, не сводя с него глаз.

– Ты зря думаешь, что я буду тебя разубеждать, – тихо сказала она. – Если ты в самом деле уверен, что так лучше, так тому и быть.

Она впервые обратилась к нему как к мужчине. И Морган чуть не подавился во второй раз за день.

Вот так просто? Ни уговоров, ни вопросов, ничего.

Пустота.

Чертова пустота, как все эти четыре месяца, только еще хуже!

Остро захотелось выбежать из комнаты, подняться на борт «Розы Кардиффа» и скомандовать поднять паруса. Моргану срочно, немедленно требовалась хорошая драка, чтобы заполнить эту чертову пустоту – криками, звоном стали, запахом крови, опасностью. Эту чертову пустоту, с которой он просыпался каждое утро…

Он осторожно поставил кружку на столик.

Несколько секунд помолчал – просто не знал, что сказать. И нужно ли тут что-то говорить?

А Кассандра так же осторожно дотронулась до броши на его плаще. До золотого феникса.

Позавчера Морган выбросил его в море. Наверное, раз в десятый. А сегодня утром феникс снова нашелся на его подушке. И подушка опять пахла сандалом, апельсинами, мускусом, мужским потом и горячим металлом – в точности как почти год назад, наутро после взятия «Санта-Маргариты». Да и черт бы с ней, с подушкой, но пока Морган не открыл глаз, он совершенно явственно ощущал рядом с собой кого-то…

Не кого-то. Тоньо.

Слышал его дыхание, биение его сердца, и чужие сильные руки обнимали его… ее…

Все эти ночи, все четыре месяца, она была самой собой. Мариной. Счастливой, влюбленной. Любимой. Во сне она не помнила ни о Малаге, ни о предательстве. Во сне она прижималась к своему фениксу, и ей было хорошо и правильно, так правильно, что лучше не бывает.

И каждое утро она просыпалась в пустой пос-тели.

Одна.

Вспоминала собственнический взгляд испанки, леди Элейн рядом с Тоньо и пряталась в самый дальний и темный угол души Генри Моргана.

– Забери его.

Генри Морган отстегнул золотую птицу и протянул Кассандре. Показалось, что птица трепыхается и вырывается, не желая идти в чужие руки.

Показалось.

– Нет. Не мне его дарили, не мне его и держать. – Ведьма покачала головой. – Если он тебе не нужен – верни. Сама… сам верни.

– Я похож на самоубийцу? Или, может быть, мне попросить Торвальда о встречной услуге? А что. Вернуть подарок наследнику Альба – это немножко поменьше, чем ожерелье и письмо Кортеса для Ее Величества Изабеллы. – Морган усмехнулся. – Да, пожалуй, это самое правильное.

Кассандра посмотрела на него с жалостью. Налила в кружку еще травяного отвара, молча протянула.

Морган спрятал взгляд в кружке.

Разумеется, он не пошлет Торвальда на смерть. Все это пустые угрозы. Чертов норвежец стал ему другом, почти как Нед. И как только сумел?

– Тебе придется довести это дело до конца, сэр Генри Морган, – тихо сказала Кассандра. – Для вас троих море слишком тесно, да и суша тоже.

– Троих?

Ведьма не ответила. Пожав плечами, она поднялась со своего табурета, забрала полупустой кувшин и вышла прочь – с порога крикнув что-то своим девочкам. Кажется, что пора накрывать столы для праздника.

На празднике Генри Морган получил все, что хотел, – и драку, и кровь, и песни с плясками, и столько шума, что удалось забыть о пустоте внутри. Почти сотня джентльменов удачи разгулялась на весь город, да и с какой радости было капитану Торвальду Счастливчику скромничать? К закату вся Тортуга была пьяна и весела, горланила песни на дюжине языков и славила щедрых капитанов. И где-то среди драк и плясок, а может быть, песен и споров Генри Морган услышал прекрасные, звонкие слова «золото Новой Испании». Рядом с этими словами было что-то о Веракрусе, Кортесе, сокровищах дикарей, охране и пушках.

Разумеется, услышал не только Генри Морган, но и Торвальд Счастливчик. Влюбленный норвежец решил, что лучшего подарка для прекрасной супруги, чем испанское золото, и не придумать. А раз слух уже достиг Тортуги – следует поспешить, пока законную добычу не увели прямо из-под носа. Переубеждать его сэр Генри Морган не стал, зачем? Отличный повод развлечься и набить золотом еще парочку сундуков!

И только на следующее утро, проснувшись в собственной каюте под скрип такелажа и плеск волн, сэр Генри Морган вспомнил прощальный взгляд Кассандры и сказанные одними губами слова:

– Удачи, Марина. Я буду ждать тебя.

* * *

Марину ждала не только Кассандра. Вокруг «Розы Кардиффа» уже плескались и прыгали морские котики.

На этот раз сэр Генри Морган не стал прятаться за скалами, а просто велел лечь в дрейф и спустить шлюпку. Торвальд, разумеется, последовал за Генри – понравилось ему, что ли, играть с селки?

Неважно.

Сегодня селки не хотели играть. Селки тревожно кричали, отталкивали шлюпку к кораблю, показывали клыки и снова кричали.

Норвежец явно забеспокоился:

– Морган?

– Ловушка, – ответил сэр Генри, вглядываясь в самого крупного котика, черного и клыкастого. Котик топорщил усы, сердился, бил ластами по воде: требовал, чтобы Марина немедленно возвращалась в порт!

Марина бы вернулась. А вот сэр Генри – нет.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Евгения Соловьева читать все книги автора по порядку

Евгения Соловьева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Загробная жизнь дона Антонио отзывы


Отзывы читателей о книге Загробная жизнь дона Антонио, автор: Евгения Соловьева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x