Вирджиния Кантра - Морская ведьма
- Название:Морская ведьма
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный клуб Клуб семейного досуга. Белгород, Книжный клуб Клуб семейного досуга. Харьков
- Год:2009
- Город:Харьков, Белгород
- ISBN:978-5-9910-0715-3, 978-966-14-0267-5, 978-0-425-22199-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вирджиния Кантра - Морская ведьма краткое содержание
Молодой шеф полиции Калеб Хантер встречает на берегу моря удивительную девушку — красивую, независимую и беззащитную. Это селки Маргред, жительница подводного мира, которая в силу трагических обстоятельств обречена жить и медленно умирать среди людей. Она может вернуться в родную стихию, но какова цена этого шага? Что придется принести в жертву и что — получить в награду?..
Морская ведьма - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он, пошатываясь, с трудом выпрямился во весь рост. Застонал. Уиттэкер бесформенным кулем лежал у его ног.
В груди у Маргред теснились облегчение, боль и нежность, а глаза затуманивала непривычная влага. Она торопливо сморгнула ее и, перешагнув через тело на палубе, бросилась к Калебу. Она должна была дотронуться до него и убедиться, что он жив.
Дрожащими руками она убрала волосы у Калеба со лба, бережно провела пальцами по синякам под глазами и робко коснулась рассеченной губы.
Оба поморщились.
— Как ты себя чувствуешь? — спросила она.
Она поймал ее за руку и поднес пальчики к губам. Глаза Маргред снова увлажнились.
— Я в порядке. А ты?
— Он ранил тебя! — с негодованием воскликнула она.
— Точно. — Здоровой рукой Калеб обнял ее за талию. — Чертовски больно. Но бывало и хуже.
Маргред зарылась лицом в его рубашку. Он крепче прижал ее к себе. Она прижалась щекой к его груди, слушая, как бьется его сердце, впитывая его силу. Само присутствие Калеба успокаивало ее и внушало уверенность. Он легонько поцеловал ее в затылок.
— Что ты с ним сделал? — требовательно спросил Дилан.
Калеб заговорил с братом поверх ее головы.
— Раздавил ему трахею.
— Он скрылся.
Калеб носком ботинка ткнул в бок тело, валявшееся на палубе.
— Недалеко же он ушел.
— Демон… — нетерпеливо бросил Дилан. — Я не чувствую его. Где он?
Встревоженная тоном Дилана, Маргред оторвала голову от груди Калеба. Ритм его сердца показался ей необычным, и вообще она ощутила присутствие чего-то… чужеродного. Она попробовала воздух на вкус.
— Я не чувствую демона, — сказала она.
Но на языке остался горьковатый привкус, а налетевший ветерок вновь пах серой…
— Но ведь это хорошо, — сказал Калеб. Несколько мгновений он стоял неподвижно, а кровь стекала по его руке и капала на палубу. — Правда?
Маргред обменялась взглядами с Диланом, и в груди у нее зашевелился червячок беспокойства.
— Демоны бессмертны, — заявил Дилан. — Он не стал бы умирать вместе с «хозяином»-человеком.
Калеб нахмурился.
— Мне показалось, вы говорили, что связали его.
Маргред вспыхнула.
— Мне не хватило времени.
Оправдание даже ей самой показалось жалким и неубедительным. Но Дилан не склонен был легко прощать чужие ошибки.
— Он не мог просто взять и исчезнуть. Морщинки на лбу Калеба стали глубже.
— Почему нет? Вы же сами говорили, что демоны не материальны.
— Собственного тела у них нет, — ответила Маргред. В душе у нее крепло горькое убеждение, что что-то идет не так. — Они заимствуют форму и субстанцию у других.
Она отодвинулась от него, разрывая уютные и успокаивающие объятия, и напряглась, пытаясь уловить внушающий тревогу след адского огня, прилепившегося к катеру. Но запах демона казался приглушенным, затаившимся, каким-то образом скрытым от нее.
Дилан вопросительно изогнул бровь, глядя на нее.
Она с досадой покачала головой. Ничего.
— В таком случае, я знаю, куда он подевался, — ровным голосом сообщил Калеб. — Демон. Тан.
Маргред с удивлением посмотрела на него. Он стоял не шевелясь над телом Уиттэкера, и лицо его казалось вырубленным из камня. Правая рука плетью висела вдоль тела. Левой рукой он держался за бок.
— Куда?
— О чем ты говоришь? — спросил Дилан.
Калеб коротко и судорожно вздохнул.
— Я чувствую, как что-то — я чувствую его! — стучится в мой мозг. — Он встретился взглядом с Маргред, и глаза его были мертвыми, как сама смерть. — Вы не чувствуете его, потому что демон нашел себе другого «хозяина». Теперь он внутри меня.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
— Я не могу сделать этого. Дух демона связан, переплетен с твоим. — Лицо Маргред заливала смертельная бледность. Голос ее дрожал. — Я не могу отделить нити, чтобы связать его.
Проклятье! Хотя этого следовало ожидать.
Калеб стоял, смиряясь с неизбежным, проникаясь горьким осознанием ее слов. Он чувствовал, как внутри копошится Тан, вытягивая его силу, подчиняя себе его волю, раскидывая вокруг нити огня, липкие, как паутина, и прочные, как стальные канаты.
Маргред встретилась с ним взглядом. В глазах ее плескался страх.
— У нашего народа есть свои чародеи. Смотрители. Можно послать за ними, чтобы они помогли тебе.
Калеб переступил с ноги на ногу, стараясь не обращать внимания на огонь в крови. Стоять ему было трудно. Голова казалась до отказа набитой ватой. Демон внутри него злорадно хихикал и крутился, как веретено, разбрасывая по его нервам раскаленные волокна, подавляя мысли и растаптывая память. Совсем как уродливый карлик из сказок, которые в детстве он читал Люси. Как же его звали?
Калеб нахмурился, пытаясь вспомнить имя уродца, вырывая кусочки и частички своей личности из-под власти демона.
Румпельстилтскин, вот как его звали. Сказка, которую так любила его сестра, называлась «Румпельстилтскин».
— Не думаю, что мы можем спокойно ждать прибытия смотрителей, — сказал он.
Мэгги взяла его за руку, и Калеб понял, что она пытается утешить его. Он был благодарен ей за эту попытку. Изнутри его пожирало лихорадочное пламя, а ее пальцы казались такими прохладными и сильными. Но как же она может прикасаться к нему, зная, кто — что — поселился внутри его тела?
— Может быть, принц… — Мэгги закусила губку. — Конн превосходит меня в умении обращаться с магией.
— И он… не состоит в интимной связи с хозяином тела, приютившего демона, — добавил Дилан.
Мэгги издала недовольное восклицание, перешедшее в сдавленное рыдание.
— Но ведь ты можешь связать его, — обратился Калеб к Мэгги. — Если бы эта… тварь не сидела внутри меня.
— Если… если бы мне удалось выгнать его наружу, то да. Но у меня не хватит на это силы.
— Ничего, на этот счет можешь не волноваться, — заявил Калеб. — Я сам заставлю его выйти.
— Ты? — Голос Дилана сочился презрением. — Ты всего лишь хуманс.
Именно так. Он был человеком. И поэтому мог сделать то, что было не под силу Мэгги и Дилану.
Он мог умереть.
Калеб опустил взгляд на свои руки. Они как-то странно изгибались у запястий и торчали под неестественным углом, напоминая пластмассовые конечности манекенов в витринах магазинов, неуклюжие и чужие. Это были не его руки. Во всяком случае, не совсем его. Взяв звено тяжелой якорной цепи, он поднял его с палубы.
Ни о чем не думай. Сделай это раньше, чем демон сумеет остановить тебя…
Калеб принялся наматывать цепь вокруг запястья.
Глаза Мэгги вспыхнули. Она поняла, что он собирается сделать, и испуганно прижала ладошку ко рту. У нее перехватило дыхание.
— Нет. О нет, только не это!
— Помнишь, я видел, как ты плавала с дельфинами, — сказал Калеб. — В воде у тебя по-прежнему есть сила.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: