Лорен Де Стефано - Увядание
- Название:Увядание
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-58027-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лорен Де Стефано - Увядание краткое содержание
Рейн Эллери всего шестнадцать лет, но она уже стала женой молодого человека по имени Линден, отпрыска богатого и влиятельного семейства. Точнее – одной из многих его жен…
В мире, где люди умирают, не достигнув зрелости, девушка не может позволить себе роскошь выходить замуж по любви. Она просто обязана стать женою и матерью, чтобы вымирающий человеческий род не прекратился. Но Рейн не из тех, кто позволяет решать за себя. Она не смирилась с судьбой. И пусть Линден искренне ее любит, а его отец лихорадочно ищет средства борьбы с генетическим заболеванием, которое вот-вот унесет жизнь его сына, Рейн обязательно найдет способ сбежать. И поможет ей в этом Габриель, единственный мужчина на этой безумной планете, к которому она испытывает искреннее чувство. Ведь на любовь и счастье у нее остаются считаные годы…
Увядание - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сесилия. Вчера она послала того слугу помочь нам, и я ожидала от нее какого-то подвоха. Да и как же иначе? Но за нами не гонится полиция с мигалками. На нас не устроили облаву. Мы с Габриелем стоим здесь, рука об руку, и разглядываем безмятежный город.
Почему она помогла мне?
Вчера, лежа на батуте, я услышала от нее это же слово «помогла». «Я помогла тебе!» – выкрикнула она. Но стоило ей только понять, что в действительности все получилось совсем наоборот, на ее юном личике отразился неподдельный ужас.
– И что теперь? – спрашивает Габриель, выдергивая меня из воспоминаний.
– Пойдем, – говорю я и тяну его за собой по тротуару.
Под ногами похрустывают крупинки соли. Нам встречается по меньшей мере человек десять: один-два кивают в знак приветствия, большинство проходят мимо, не обращая на нас никакого внимания. Мы просто пара прохожих в шерстяных пальто, возвращающихся домой.
Мы добираемся до гавани. Вблизи она совсем не похожа на ту картинку, которую я нарисовала себе, рассматривая ее из окна лимузина. Все здесь напоено жизнью. Мы вдыхаем соленый воздух, как музыкой наслаждаемся шумом прибоя и тихим стуком лодок о причал. Мне не терпится продолжить начатое, найти и украсть подходящую лодку прежде, чем нас обнаружат. Но на лице Габриеля выражение такого благоговения, что я не решаюсь его торопить. Он словно не может поверить своим глазам.
– Что-нибудь вспоминается? – спрашиваю я.
– Я… – его голос срывается. – Я думал, что не забыл, каков океан на самом деле, но оказывается, я совсем ничего не помнил.
Делаю к нему шаг. Он обнимает меня, потом крепко прижимает к себе.
– Ты же сможешь вывезти нас отсюда на одной из этих лодок? – уточняю я.
– Да, конечно.
– Уверен?
– Ну, если я ошибаюсь, думаю, долго мы с тобой не проживем.
У меня вырывается смешок:
– Отлично.
Привередничать нет времени. Возможность выбрать лодку я предоставляю Габриелю. Он-то в них понимает, хоть и учился по картинкам. По большей части лодки здесь гораздо более современные, чем те, о которых Габриель мог прочитать в нашей библиотеке, но он в любом случае разбирается в них лучше, чем я. Решаем остановиться на маленьком рыбацком суденышке с крытой рулевой рубкой – так вроде бы это правильно называется, а у Габриеля нет времени мне объяснять. Главное, в ней нам будет не страшен холодный ветер. Узел поддается на удивление быстро, и мы отчаливаем от пирса. Несмотря на то что Габриелю впервые встретилась эта модель, он управляет лодкой как заправский моряк. Хочу ему помочь, но только мешаюсь у него под ногами. В конце концов он не выдерживает и просит меня поработать впередсмотрящим. Ну, с этим я справлюсь.
Отплываем от берега.
Габриель, стоящий в эту минуту у штурвала с таким серьезным и важным видом, совершенно не похож на неуверенного, старающегося не привлекать к себе лишнего внимания слугу, который развозил нам еду по комнатам. Взгляд его голубых глаз прикован к горизонту. Сейчас он на своем месте. Не исключено, что родители Габриеля часто выходили в море. Или, может, сто лет назад, когда люди были настоящими и свободными, его предки выглядели именно так.
Наконец-то мы свободны. Мне о многом нужно ему рассказать. Дженна. Сесилия. Уверена, что Габриелю тоже есть чем со мной поделиться. Но это подождет. Я любуюсь им со стороны и не мешаю ему наслаждаться такими дорогими для него мгновениями. Пусть эта лодка под его умелым управлением несет нас в вечность. Мы будем долго-долго плыть над навсегда ушедшими под воду континентами, пока Флорида не исчезнет из виду. Просто исчезнет, как будто ее и не было.
Вдруг мы причалим к тому же пляжу, что нарисовал отец Дейдре? Подержим в руках морскую звезду, настоящую, такую, до которой можно дотронуться. Нам в любом случае придется где-нибудь высадиться. Будем останавливаться, чтобы уточнить, как лучше добраться до Манхэттена. Мы окажемся в местах, где нас никто не знает, где я не являюсь женой Линдена Эшби, а Габриель не слуга и где никто никогда не слышал о Воне Эшби и его огромном особняке. Мы плывем вдоль береговой линии, и ветер усиливается.
Габриель обнимает меня, я накрываю его руки своими, чувствую сопротивление штурвала.
– Смотри, – шепчет он мне на ухо.
Вдали виднеется маяк. Скользнув по нам, луч света продолжает свой путь по кругу. На этот раз я не знаю, куда он нас приведет.
Благодарности
Спасибо моей замечательной семье за их постоянную поддержку, любовь и теплоту.
Особую благодарность я хочу выразить моим маленьким кузинам – они просто невероятные и всегда горячо поддерживали и вдохновляли меня именно в те минуты, когда я больше всего в этом нуждалась.
Я также сердечно благодарю своих учителей пятого и седьмого классов. Они очень благосклонно отнеслись к моим ранним литературным опытам и помогли зародиться в моей душе мечте написать книгу.
Выражаю сердечную благодарность доктору Сьюзан Коул, профессору Чарльзу Рафферти и моим бывшим однокурсникам по колледжу Альберта Великого за их работу на семинарах для начинающих писателей; а также мисс Деборе Фраттини и доктора Полу Робишо за то, что именно они познакомили меня с новыми авторами, которые по сей день оказывают значительное влияние на все мое творчество.
Спасибо моему ангелу-хранителю, агенту Барбаре Поэль за ее талант и оптимизм. Без нее эта книга никогда не увидела бы свет.
Я выражаю самую искреннюю признательность моему потрясающему редактору Александре Купер за то, что она всегда была моим единомышленником.
Огромное спасибо Лиззи Бромли за невероятную обложку, а также всему коллективу издательства Simon & Schuster Books for Young Readers за проделанную ими тяжелую работу, за доброе ко мне отношение и неподдельный энтузиазм.
Я благодарна Эллисон Шоу, которая находила время, чтобы прочитать мою рукопись везде, где только могла: в учебных классах, ресторанах и кафе книжных магазинов – и никогда не боялась критиковать мою работу, которая от этого только выиграла.
Особую благодарность хочется выразить Гарри Лэму за его продолжительные телефонные звонки, которые очень помогли мне разобраться в деталях повествования, за его вдумчивость и умение правильно меня подбодрить.
Я также благодарна Аманде Людвиг-Чемберс за то, что была преданной и самой восторженной из моих поклонниц.
Кроме того, хочу выразить признательность Эйприл Пламмер. Именно она читала первые наброски этой истории и щедро делилась со мной идеями, чем питала мое вдохновение.
Сердечно благодарю Лору Смит, «коллегу по цеху», за ее неоценимую помощь и поддержку.
В заключение хотела бы сказать отдельное спасибо всем тем, кого я не поблагодарила поименно, но кто поддерживал мои стремления и знакомился с отдельными страницами романа, рассылавшимися через службу мгновенных сообщений и по электронной почте. Ваши советы и рекомендации оказались бесценны. Одна я бы никогда с этим не справилась. Спасибо вам за вашу веру и поддержку!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: