Нэнси Коллинз - Vampires. Наследство крови
- Название:Vampires. Наследство крови
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель
- Год:2011
- ISBN:978-5-17-064342-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нэнси Коллинз - Vampires. Наследство крови краткое содержание
Когда заходит солнце, вся нью-йоркская элита собирается в академии Батори, где юные леди, дочери самых влиятельных вампирских семей, обучаются искусству перевоплощения и обольщения.
Королева академии — Лилит Тодд. Очаровательная вампс хочет быть вечно молодой и красивой и до восхода солнца веселиться со своим парнем, самым обаятельным вампиром Жюлем.
Но неожиданно у нее появилась новая соперница — Келли, которая претендует не только на ее место в академии, но и на наследство крови.
Vampires. Наследство крови - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Спасаю твою жизнь, — прокричала в ответ Келли. Она чувствовала запах его крови, сочащейся из ран, и мучительно боролась с чувством голода. — Делай, как скажу, иначе погибнем!
Земля задрожала, грохот оглушил. Келли показалось, что прошла целая вечность. Прибывший на станцию поезд остановился над ними.
— Что нам теперь делать? — хрипло спросил парень.
— Подождем, пока он не уедет, — прошептала Келли. — Никто не знает, что мы тут. Даже если кто-то и есть на платформе, вряд ли он услышит наши крики о помощи.
Парень не произнес ни слова, он лишь прижал Келли к себе. Она слышала стук его сердца и вдыхала аромат его кожи. И от этого почему-то стало очень спокойно.
Наконец поезд закрыл двери и медленно отошел от станции. Келли слушала стук колес и думала о том, что малейшее движение может привести к трагедии.
Наконец, когда проехал последний вагон, она подняла голову и огляделась.
— Все в порядке, — сказала она. — Теперь можешь меня отпустить.
— По-моему, я прекрасно провел время, — усмехнулся парень.
— Хорошо бы нам выбраться отсюда, пока не пришел другой поезд. — Келли поднялась.
— Прекрасная идея.
— Эй? Там кто-нибудь есть? — позвала Келли. Ответа она не дождалась. — Ты можешь встать?
— Да, — кивнул парень. — Вроде бы могу.
Келли помогла ему встать, но на лице парня появилась гримаса боли, и он тяжело оперся на спасительницу. Она закачалась, но затем легко вскочила на платформу, втащив за собой парня.
— Эй! Что вы там делаете? — К ним спешил служащий подземки.
— Моему другу нужна «скорая помощь», — быстро сказала Келли. — У него травма. Он упал на рельсы.
— О, господи! Но как он сумел выбраться?
— Я спустилась и вытащила его.
Служащий посмотрел на нее с сомнением.
— Такая молодая леди сумела вытащить этого парня? Ничего себе!
— Вспышка адреналина, наверное. — Келли пожала плечами. — Помните историю о женщине, которая подняла машину, чтобы спасти своего ребенка?
— О да! Я читал. — Удовлетворенный объяснением Келли, служащий вытащил из кармана рацию. — Центральный, это Колин, у меня тут происшествие… — Он нажал на кнопку приема, но оттуда неслось лишь потрескивание. — Тут прием слабый. Мы ведь на пятьдесят футов под землей. Мне надо подняться в верхний зал. Вы уверены, что с ним все будет в порядке?
— Уверена. Я не спущу с него глаз, пока вы не вернетесь.
— Тогда ждите здесь!
Служащий поспешно скрылся. Парень застонал от боли и попытался встать. Келли мягко сжала его плечо.
— Успокойся. У тебя, наверное, переломы.
Он глубоко вздохнул, его лицо исказилось.
— Ты права, — простонал он. — Кажется, у меня сломана пара ребер. — Он посмотрел на нее. — Я твой должник, ты спасла мне жизнь, могла не делать этого, но сделала.
— Моя бабушка говорила, что худшее действие — это бездействие.
— Твоя бабушка была очень мудрой.
— Да, — согласилась Келли. — И кроме того, я уверена, что ты сделал бы то же самое.
Парень отвел взгляд.
— Возможно, ты права.
Келли повернулась к платформе в сторону Бруклина.
— Мой поезд идет.
— Ты ведь не собираешься уехать и оставить меня? — спросил парень и коснулся ее руки.
— Не волнуйся, «скорая помощь» скоро приедет. С тобой все будет хорошо.
— Пожалуйста, не уходи. Останься со мной.
— Послушай, я влипну в неприятности, если останусь, — честно призналась Келли.
— Но ты даже не сказала, как тебя зовут! Мне, по крайней мере, надо знать имя девушки, которая меня спасла.
— Меня зовут Келли.
— Красивое имя. — Парень улыбнулся. — А меня — Питер.
Келли тоже улыбнулась и пожала его руку.
— И мне твое имя нравится. Береги себя.
— Постараюсь.
Питер ван Хельсинг посмотрел, как Келли заходит в вагон, и помахал ей на прощание. Глядя вслед уходящему поезду, Питер думал о том, как объяснить произошедшее отцу. Сегодня вечером Питер впервые вышел на охоту один. Ему было поручено наблюдать за станцией подземки около парка.
Он сунул руку в карман куртки, достал оттуда деревянный колышек и выкинул его в урну. Здесь скоро будут посторонние, а им совсем ни к чему совать нос в семейные дела.
Глава 5
— Поспешите! — на бегу закричал Оливер, направляясь к выходу из парка. — Нам надо добраться до машин прежде, чем Хельсинг вызовет подмогу.
— Но я сломала каблук! — хромая, заскулила Кармен.
Оливер наклонился и одним движением оторвал каблук от подошвы.
— Ну вот! Теперь все в порядке!
— Да это же были мои новые туфли от «Прада»! — закричала Кармен.
— Действительно, самое время беспокоиться о гардеробе! Через минуту твое сердце вырвут, а голову отрежут! — зарычал Оливер. — Если ты будешь меня задерживать, клянусь, я брошу тебя тут! И не думай, что я шучу!
Его взбешенный взгляд заставил Кармен замолчать. Она скинула испорченные туфли и побежала дальше босиком.
Сергей приостановился и огляделся.
— А где Танит? — спросил он. — Кто-нибудь видит ее?
— Она была с Жюлем, — ответила Мелинда. — Олли, ты видел Жюля?
— Он, кажется, побежал за Лилит.
— Нам придется улетать отсюда. Потому что без Жюля и Танит уехать на машинах мы не сможем, — сказала Мелинда, указывая на припаркованные лимузины, на которых они приехали. Водитель Грейвсов, скрестив на груди руки, прислонился к капоту «мерседеса», а водитель Лавалей старательно полировал лобовое стекло своей машины.
— Улетать? — Кармен нахмурилась. — Ты серьезно? Я умею держаться в воздухе не больше пяти минут, а тут лететь, по меньшей мере, двадцать!
— Я понимаю, что это опасно. Никто из нас толком не умеет летать, — ответила Мелинда. — Но нам как можно скорее надо добраться до дома.
— А если они уже разработали план перехвата? — с тревогой спросил Оливер. — Я слышал, что Хельсинги держат специально обученных орлов и кондоров для перехвата летающих вампиров.
— Я тоже слышала, — кивнула Кармен. — Моя тетя говорила, что некоторые из охотников используют еще и горгулий, которых они держат дома вместо собак.
— Успокойся, Карм, — сказала Мелинда, стараясь говорить уверенно. — Это всего лишь городские слухи!
— Да, я уже слышала! Лилит и Танит говорили то же самое про Хельсинга! Сами убедились, что из этого получилось! — Голос Кармен дрожал. — Все, что я знаю, — это то, что я напугана, туфли безнадежно испорчены и я очень хочу домой!
— Давайте я поговорю с водителем Танит, — предложил Сергей. — Я же встречался с ней несколько месяцев, может быть, он узнает мой запах.
— Осторожнее! — предостерег его Оливер. — Немертвый, конечно, не имеет тех же полномочий, что и истинно рожденный, но кто его знает?
Сергей направился к водителю «бентли».
— Диксон, это я, — сказал Сергей, приветственно поднимая руку. — Ты же знаешь меня? Моим друзьям и мне всего лишь надо попасть в машину…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: