Лиза Дероше - Первородный грех
- Название:Первородный грех
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиза Дероше - Первородный грех краткое содержание
Люк Кейн родился и вырос в Аду, но он больше не чувствует себя демоном, как это было с ним обычно — спасибо Фрэнни Кавана и ее уникальной силе, о существовании которой она никогда не подозревала. Но никто не может покинуть Ад без последствий, и внезапно Фрэнни и Люк обнаруживают, что теперь они — мишени для демонов, которые некогда были союзниками Люка.
Рассмотрев несколько вариантов, Фрэнни и Люк принимают защиту Рая и одного из его самых сильных ангелов, Гейба. К несчастью, Люк не единственный, кто находится под влиянием Фрэнни, и проходит немного времени перед тем, как Гейб понимает, что находится рядом с ней — это слишком… искушающе. Из-за риска потерять свои крылья, он оставляет Фрэнни и Люка под защитой недавно приобретенного ею ангела-стража.
И все бы ничего, но едва Гейб успевает выйти за дверь, как появляется отряд демонов — и они не уйдут, пока им не удастся затащить Люка обратно в Ад. Ад не сдастся, и Рай не уступит. Единственная сила, которой обладает страж Фрэнни, чтобы защитить их — это его физическая натренированность. Но демоны готовы причинять боль всем близким Фрэнни, чтобы получить то, чего хотят. Ей придется принести в жертву все, что у нее есть и даже больше, чтобы не иметь дела с властью Ада.
И не каждый сумеет выбраться оттуда живым.
Переведено специально для сайта: http://notabenoid.com
Первородный грех - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Итак, дальше. Практика.
Я думаю о поездке, предложенной Лили, и тренировкам. Но если я собираюсь быть готовым иметь дело с Фрэнни в ближайшее время, я должен сосредоточиться. Я закрываю глаза и очищаю сознание, затем медленно сканирую сознание Лилит. Я не могу прочитать его, но я мог забрать ее мысли и почувствовать их аромат. Я выбираю тот, что вызывает особенно темное, тонкое ощущение, и я сосредотачиваю на нем свои силы. Затем я наблюдаю, как лицо Лилит искажается от боли от воспоминаний. Слезы стекают и испаряются на ее щеках от адского жара. Я давлю сильнее, и ее голова падает на ее руки. Она всхлипывает, но ее стоны боли постепенно переходят в крики агонии. Электрический разряд посылает огонь через меня, и я сползаю туда, где она сидит, продолжая кричать. Я убираю руки от ее лица и чувствую нарастающее волнение, когда всматриваюсь в ее перепуганные глаза. Потому что, на самом деле, Лили тоже заслуживает небольшое вознаграждение. Я чувствую вибрацию во всем теле, когда мои губы накрывают ее губы, заглушая крик. Он превращается в дикий стон, и она хватает меня и бросает на землю. Тогда я отпускаю ее сознание, пока она занимается моим телом.
Примечания
1
Рейчел Рей (Rachael Ray) ведущая кулинарного шоу «Быстро и весело» (Rachael Ray fun and fast)
2
Стаккато (итал. staccato, от staccare — отрывать, отделять) (музыкальное), короткое, отрывистое исполнение звуков, четко отделяющее их друг от друга.
3
Хавпайп (также хаф-пайп или хафпайп) (англ. Half-pipe — половина трубы) — специальная вогнутая конструкция, в которой проходят соревнования по ряду видов спорта, с двумя встречными скатами и пространством между ними, позволяющее спортсменам двигаться от одной стены к другой, делая прыжки и выполняя трюки при каждом перемещении.
4
10 футов — 3, 048 метра
5
Аэропосталь (Aeropostale) — одна из самых популярных в США марок подростковой одежды. Она стоит в одном ряду с такими брендами как Old Navy, Gap и American Eagle.
6
Macy’s — одна из крупнейших и старейших сетей розничной торговли.
7
Экспресс Панда — ресторан китайской кухни.
8
Эберкромби (Abercrombie) — торговая марка.
9
Холлистер (Hollister) — торговая марка молодежной одежды.
10
Фрут Лупс (Fruit Loops) — производитель сладких завтраков из злаков с фруктовым вкусом.
11
Трансмиссия — совокупность механизмов для передачи движения (вращения) от двигателя к рабочим частям станков, машин.
12
Гинсу Шоку — фирма-производитель ножей из нержавеющей стали.
13
Исполины, или нефилимы (ивр. הנּפלים, «те, кто приводит других к падению») — в Пятикнижии и некоторых неканонических еврейских и раннехристианских писаниях существа, появившиеся в результате связи «сыновей Господа» (в некоторых толкованиях — ангелов) и «дочерей человеческих».
14
Фенуэй Парк (англ. Fenway Park) — бейсбольный стадион возле Кенмор-сквера в Бостоне, штат Массачусетс.
15
Рунка — разновидность древкового колющего оружия, представляющая собой фактически копье с двумя дополнительными боковыми наконечниками, меньшими, чем центральный; также иногда именуется боевыми вилами.
16
«Чистилище»— 2 часть «Божественной комедии» Данте Алигьери (1307 по 1321 гг.)
17
The Fray «How to Save a Life».
18
Theory of a Deadman — канадская пост-гранж рок-группа.
Интервал:
Закладка: