Ольга Булгакова - Нелюбимый мной, нелюбящий меня (СИ)
- Название:Нелюбимый мной, нелюбящий меня (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СамИздат
- Год:2014
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ольга Булгакова - Нелюбимый мной, нелюбящий меня (СИ) краткое содержание
Обычно любовная история заканчивается свадьбой… А тут всё наоборот…. * * — Вы не передумали? Не желаете вернуться домой? Я повернулась к лорду, посмотрела в глаза: — Это мой второй законный шанс отказаться от брака, но Вы знаете, я не могу им воспользоваться. Вы не оставили мне выбора. — Я понял Вас, госпожа. Тем не менее, я должен задать еще один вопрос. Вы выйдете замуж за моего сына? — Да, я вынуждена.
Нелюбимый мной, нелюбящий меня (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мудрое решение, — согласился лорд Кадруим. — Без помощи Владыки вам не выстоять. Суверенитет ли, союз ли с Муниром, но у лорда Келиара и лорда Леньора не хватит воинов, чтобы поддержать вас. А люди — это люди. Идея отделения от королевства будет им чуждой. Не думаю, что вас многие поддержат.
Перио только молча кивал, одобряя слова Нэймара и Посланника.
Лорд Кадруим пригласил перио и нас остаться на ужин, и мы с радостью согласились. Это был наш последний вечер в Бербурге, хотелось провести его спокойно в приятной компании.
— Мне жаль прощаться с вами, — Посланник поднял в нашу честь бокал. — Мы долго не увидимся, а я, признаться, привык к вашему обществу. Общение с вами было для меня большой радостью. Несмотря на обстоятельства.
Меня тронули эти слова, прозвучавшие в этом чужом и враждебном городе так по-родственному. Мне тоже было жаль расставаться с лордом Кадруимом и перио Баркемом. Они оба примирили меня с Бербургом. Хотя, думаю, огромную роль сыграло то, что у нас был шанс больше не зависеть от этого города.
Мы уже собирались прощаться, когда в комнату степенно вошел управляющий. На вытянутых руках он нес тоты. Как у послов до сих пор не развилась стойкая непереносимость этих птиц?
— Лорд Кадруим, послание для перио Баркема, — официальным тоном объявил эльф.
— Спасибо, Иллодар, — Посланник с опаской покосился на птицу и исклеванные в кровь пальцы управляющего. Тот осторожно поднес тоты к гоблину, положил на стол и молниеносным движением убрал руки, в следующее мгновение оказавшись в паре метров от птицы. Как эльфу удался этот фокус, оставалось для меня загадкой. Тоты, нахохлившись, зло глядел по сторонам и косил черным глазом в сторону гоблина. Перио потянулся к цилиндру, но птица скрипуче каркнула: 'Печать! Печать покажи!'. Баркем подпрыгнул на месте от неожиданности, но послушно продемонстрировал тоты перстень-печатку. Птица кивнула, но хищно открыла клюв и явно не намеревалась отдавать послание.
— Леди Мирэль, лорд Нэймар, давайте выйдем, — Посланник поднялся и поманил нас за собой. — Не будем мешать нервному почтальону выполнять его работу.
Мы последовали за лордом в смежную комнату, — большую тускло освещенную библиотеку. Пока лорд Кадруим залечивал боевые ранения своего управляющего, я осматривалась. Вдоль стен стояли высокие шкафы, полные книг. На самых верхних полках лежали футляры со свитками, на столе в глубине помещения — очень большая раскрытая книга, рядом с ней — письменные принадлежности и незажженный светильник. Когда управляющий, сдержанно поклонившись, ушел, Нэймар выразил лорду свое восхищение библиотекой. Я тоже не ожидала увидеть во временном пристанище Посланника такое собрание разных трудов. Лорд Кадруим рассказал, что некоторые книги остались в посольстве еще со времен других Посланников, в том числе после Келиара. Пока Посланник с Нэймаром прогуливались вдоль шкафов, я подошла к раскрытой книге на столе. Меня манил золотой блеск ее страниц, а еще было любопытно, что читает Посланник.
Книга была старая, толстые листы пожелтевшей бумаги пересекали витиеватые строчки, казалось, они составляют не текст, а какой-то рисунок. Я не привыкла читать такую древнюю вязь, от множества вензелей и украшений рябило в глазах. На другой странице разворота была картинка. Изображение было… эмоциональным, ярким. Невысокое существо с занесенным для удара светящимся кинжалом вызывало трепет не только у стоящего перед ним на коленях гоблина, но и у меня. Не страх, а восторг, преклонение перед могуществом. Вглядевшись внимательней, увидела, что грозное существо — тоже гоблин. Его лицо и тело украшали ритуальные рисунки, чем-то напоминающие узоры рун костяшек, уши отвисли до плеч под тяжестью серег, шею охватывали не меньше десятка ожерелий, на руках было столько колец и браслетов, что я не понимала, как он вообще мог замахнуться странным кристаллическим кинжалом… Художник, нарисовавший это, был гением. Он в точности передал выражение лица гоблина, лишенное пафоса и чувства превосходства над другими, но изобразил его силу, страсть, просветление… Вообще, картина завораживала. Я даже не сразу заметила слова, вьющиеся под ней: 'Ведар, вызывающий Чувство'.
— О, смотрю, Вы безошибочно определили самую ценную для меня книгу из моей личной коллекции, — раздался рядом голос лорда Кадруима.
— Очень интересная картина. И выполнена с большим мастерством, — откликнулась я.
— Это очень старая книга, чуть больше двух тысяч лет, — с гордостью заметил Посланник. — Как Вы уже поняли, гоблинская. Работа каллиграфа Амаока и художника Фаррада.
Нэймару, судя по всему, эти имена были известны.
— Редкая ценность, — кивнул он, так и не решившись дотронуться до книги.
Лорд Кадруим улыбнулся, довольный тем, что его сокровище оценили.
— И о чем книга? В частности эта картина? — полюбопытствовала я.
— О гоблинской истории, о легендах и разных преданиях. Многие страницы посвящены ведарам. Например, мифам о том, что они всезнающи, что им подвластно будущее. На этой картине, — лорд указал на страницу. — Ведар вызывает любовь.
— Здесь написано 'Чувство', - уточнила я.
— Гоблины в старину опасались произносить и писать слово 'любовь', - охотно объяснил Посланник. — Лишь наедине супруги, прожившие вместе несколько лет, могли употребить его. Одним лишь упоминанием этого слова можно было, если верить легендам, разрушить любовь. Поэтому слово заменяли другим. 'Чувство', 'Страстность' и 'Единение' — чаще всего использовались.
— Как же они тогда признавались в любви? — удивился Нэймар.
— Судя по эпосу, весьма пространно и витиевато, — развеселился лорд Кадруим. — Вообще, гоблины — очень интересный народ. У них множество красивых легенд и сказаний.
— Не сомневаюсь, — поглядывая на книгу, ответил Нэймар.
— А только мужчины бывают ведарами? — спросила я.
— Нет, не только, — вопрос лорда удивил. — Женщина-ведара — редкость. Принято считать, что она наделена большей силой, но о ведарах и так рассказывают слишком много историй. Порой трудно отличить правду от вымысла.
Почему-то мне показалось, что и лорд Кадруим не очень-то верит легендам о могуществе ведаров. А я смотрела на картину, выполненную талантливым гоблином с любовью и верой, вспомнила Беро, то, как перио чувствует своего советника, и мне хотелось, чтобы хотя бы большая часть историй была правдой.
— Думаю, нам можно вернуться, — голос лорда Кадруима вывел меня из задумчивости. — Кажется, тоты улетел.
Перио сидел на подлокотнике кресла рядом с окном и невидящим взглядом смотрел прямо перед собой. Он был бледен, мертвенно бледен, рука, которой он опирался на подоконник, мелко дрожала. Мы с Нэймаром замерли в дверях, как вкопанные, а лорд Кадруим бросился к Баркему, присел перед ним, заглянул в лицо, положил свою ладонь на трясущуюся кисть гоблина.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: