Марион Леннокс - Штормовое море любви

Тут можно читать онлайн Марион Леннокс - Штормовое море любви - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Короткие любовные романы, издательство «Центрполиграф», год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Марион Леннокс - Штормовое море любви краткое содержание

Штормовое море любви - описание и краткое содержание, автор Марион Леннокс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Клэр Тремейн, сотрудница юридической фирмы, после ложного обвинения в мошенничестве была вынуждена уволиться и наняться присматривать за домом миллиардера на острове у берегов Австралии. После сильного шторма Клэр выходит прогуляться и замечает тонущего в море человека. Она без колебаний бросается в ледяную воду и, рискуя жизнью, помогает мужчине выбраться на берег. На нем военная форма, и Клэр принимает его за солдата. Рауль не спешит переубедить ее в этом, скрывая, что он — наследный принц маленькой европейской страны. Вынужденное заточение на острове сближает молодых людей, однако события развиваются слишком быстро, и оба, сомневаясь в себе, боятся дать волю чувствам. Когда Рауль признается, что он принц, Клэр решает, что их разделяет непреодолимая пропасть…

Штормовое море любви - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Штормовое море любви - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Марион Леннокс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

А Рауль по‑прежнему дрожал, ноги и руки почти онемели.

— Я быстро.

— Стойте под горячей водой, пока не согреетесь, — приказала она.

На периферии зрения замелькали смутные образы, желание лечь перед камином и уснуть сделалось почти непреодолимым. Но Рауль — опытный военный — распознал гипотермию.

— Вы тут продержитесь? Только не двигайте рукой.

— Можно подумать, я могу. Идите.

Он нашел ванную, которая своей роскошью могла соперничать с ванной в его дворце. Сомнения насчет того, насколько он был близок к смерти, окончательно отпали под натиском адской боли, которую он ощутил, когда тела коснулись струи горячей воды. Через некоторое время боль поутихла, однако осталось множество ушибов и ссадин, как после очередных учений.

Вместе с нормальной температурой постепенно вернулась способность мыслить здраво. И безумное желание спать. Нужно выспаться. Но оставалась женщина, которая нуждается в нем.

Рауль насухо вытерся и столкнулся с очередной проблемой. Одежда.

Интересно, кто живет в этом доме?

Хозяйская спальня поражала воображение. И этот впечатляющий гардероб. Рауль обнаружил море женской одежды. Неужели все это принадлежит его спасительнице. Он не мог ее представить в ярких нарядах из шифона. Гардероб мужчины оказался не менее роскошным. Рауль нашел спортивные штаны и футболки, более или менее подходящие по размеру. Даже носки и домашние тапочки из овчины. И кардиган, похожий на те, что носит его дедушка.

Усталость по‑прежнему накатывала волнами, но теперь, по крайней мере, заработала голова. Рауль страдал от обезвоживания и голода. Это надо срочно исправить. Он нашел в кладовке пакет долгоиграющего молока и стал пить, пока не исчезло ощущение болезненной пустоты в желудке. Удовлетворенный, он вернулся в гостиную.

Женщина лежала на спине, закрыв глаза. Рауль почти явственно ощущал, как ее тело излучает волны боли.

— Привет.

Она заставила себя улыбнуться.

— Привет. На вас это смотрится гораздо лучше, чем на Доне.

— Кто такой Дон?

— Дон и Мэриголд — владельцы дома.

— А вы?

— Я бы хотела. Впрочем, нет, не хотела бы. Здесь нет хорошего кофе.

— Вам не кажется, что нам пора познакомиться?

— Клэр. Клэр Тремейн. Я присматриваю за островом.

— Рауль де Кастеле. — Формальности и титулы сейчас неуместны. — Солдат. Рад познакомиться с вами, Клэр. Собственно говоря, даже не могу выразить, как я рад. Что у вас с рукой?

— Полагаю, она сломана.

— Можно я посмотрю? Мне понадобится приподнять вашу фуфайку.

— На мне нет бюстгальтера.

— Значит, нельзя? Хотите, я поищу его?

— Не нужно. Смотрите на руку. И больше никуда.

— Как скажете, мэм.

Рауль помог Клэр сесть, осторожно снял с нее фуфайку.

«Больше никуда не смотреть. Она много хочет. Слишком много».

Она такая красивая, стройная и подтянутая, как спортсменка. Каштановые кудри спадают на голые плечи. Правда, сейчас она выглядит беззащитной и испуганной.

Рауль обмотал Клэр полотенцем, прикрывая наготу и оставляя открытой руку.

Клэр прижала полотенце к себе. Бравада, с которой она старалась держаться в воде, бесследно исчезла. Неужели она его боится? Похоже. И неудивительно. Он — крупный парень.

— Позвольте признаться. Моя бабушка всячески доверяет мне, всем рассказывает, какой я хороший мальчик. Я не намерен ее разочаровывать. Клянусь, мне действительно можно доверять, Клэр. Хотя бы потому, что я слишком часто ощущаю за спиной присутствие бабушки. Так что со мной вам ничего не угрожает.

Клэр слабо и почти искренне улыбнулась:

— Грозная у вас бабушка.

— Да уж. Правда, я знаю, как с ней управляться.

— И любите ее?

— Да.

Лицо Клэр смягчилось, будто она действительно ему доверилась и почувствовала себя в безопасности.

— Вы француз?

— Я из Маретала.

— А, знаю. Ваша армия участвует в международных учениях в Тасмании. Я смотрела, где находится ваша страна.

— Смотрели?

— Мне стало скучно, и я решила послушать радио. Шла передача об учениях, перечисляли страны‑участницы. Не зная, где находится Маретал, я посмотрела на карте. Значит, вы участвуете в этих учениях. — Она вдруг встревожилась. — В море остались другие солдаты, попавшие в шторм?

— Нет, я один. И это никак не связано с учениями. Я в увольнении. Решил прокатиться на яхте моего приятеля из Хобарта. Меня два дня носило по проливу Басса, пока я наконец не увидел ваш остров. Дальше вы знаете. Хозяин сейчас в Непале и не знает, что я взял его яхту. Я никому не сказал. Спонтанное решение. Я нарушил правила, в армии меня сочтут идиотом.

— Вы дорого заплатили.

— Мог заплатить и дороже.

Рауль осматривал руку Клэр. Ее плечо приобрело какую‑то неестественную форму.

— Идиот или нет, но вам придется доверить мне руку. Могу я до нее дотронуться?

— Ну, если вас не смущает, что я буду кричать.

— Я осторожно. Похоже, сустав смещен.

— А мне кажется, там перелом.

— При переломе вы бы чувствовали себя еще хуже.

— Вы что‑то в этом понимаете?

— Я много лет в армии. В мои обязанности входит оказание первой помощи в подразделении.

— В смысле вы умеете наклеивать пластырь?

— Не только это. Не всегда можно оперативно получить профессиональную помощь.

— Как сейчас?

— Надеюсь, все не так плохо. Вы говорили, у вас есть радио. Его можно использовать как передатчик? На вертолете отсюда не больше часа лету до Большой земли. Скажите, где оно, и я отправлю радиограмму.

— Нет.

— Нет?

— Понимаю, это звучит ужасно. Здесь есть радио. И запасной передатчик, который может в ручном режиме посылать сигналы в Хобарт. Но Дон возился с ним и, кажется, пролил на него пиво. А основное радио, похоже, повреждено штормом.

— Он пролил пиво?

— Ну да. На кухне есть аптечка первой помощи. Думаю, пригодится.

— Сомневаюсь, что вам поможет аспирин.

— Мэриголд не переносит боли. Совершенно не переносит. Порой требует морфин и вертолет до Большой земли из‑за сломанного ногтя на ноге. Так что я думаю, там найдется что‑нибудь подходящее.

Клэр оказалась права. В аптечке нашелся запас обезболивающих, способных успокоить даже слона. И миорелаксант. Даже инструкция с указанием необходимых дозировок. Рауль сделал Клэр и себе горячий сладкий чай и проследил, чтобы она приняла таблетки.

— Лежите спокойно, пока не подействует.

Найдя одеяло, он укрыл Клэр. Она, свернувшись калачиком, затихла. Рауль устроился на полу рядом с диваном и попытался прикинуть план действий. Впрочем, выбирать не приходилось, он по‑прежнему соображал с трудом. Таблетки снимут боль, но чем дольше ее плечо находится в неправильном положении, тем хуже будут последствия.

Рауль обошел дом и обнаружил радио в хозяйском кабинете. Клэр оказалась права: оно не работало. Выйдя на улицу, он увидел разбитое в щепки деревянное строение. Среди обломков валялась огромная сломанная радиоантенна. Это не радовало. Преодолевая очередной приступ усталости, он пошел в гостиную.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марион Леннокс читать все книги автора по порядку

Марион Леннокс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Штормовое море любви отзывы


Отзывы читателей о книге Штормовое море любви, автор: Марион Леннокс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x