Барбара Данлоп - Отложенная свадьба
- Название:Отложенная свадьба
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-08896-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Данлоп - Отложенная свадьба краткое содержание
Отложенная свадьба - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Полиция примет заявление об исчезновении только через двадцать четыре часа.
— Вы не знаете моих свекра и свекровь.
— Я знаю департамент полиции Чикаго.
— Почему вы это делаете?
— Меня наняли, чтобы убедиться в честности намерений Верна Герхарда.
— Кто именно нанял?
Джексон покачал головой:
— У меня строжайшая политика полной конфиденциальности в отношении клиентов.
Учитывая их напряженные отношения, упомянуть имя Трента — скорейший способ полностью потерять ее доверие. Хотя он не осуждал ее, поскольку питал такие же чувства к собственному отцу.
— Но у вас нет строгой политики относительно похищений невинных людей? — спросила она.
— Честно говоря, со мной это впервые.
— Я собираюсь предъявить обвинение.
Было очевидно, что она не шутит.
Невозможно отрицать, что ситуация вышла из-под контроля. Но ничего не остается, кроме как идти вперед. Если сейчас он отвезет ее домой, Герхарды непременно добьются его ареста. Его единственная надежда — найти доказательства неверности Верна и восстановить Кристу против жениха.
Его телефон зазвонил. Не отводя глаз от нее, он ответил на звонок.
Это был Мак, правая рука Джексона.
— Привет, — бросил Джексон.
— Пока все в порядке? — спросил Мак.
— Да.
Джексон отвернулся от Кристы и пошел по палубе.
— Что-то нашли?
— Только слухи. Но доказательств никаких. Норуэй проверяет Грейси.
— Неплохо бы получить снимки.
— А еще лучше — видеозапись.
— Согласен. Кто-то занимается семьей?
— Я.
— И?..
— Они вызвали полицию, но до утра никто ничего не предпримет. Полагаю, сбежавшие невесты — не такое уж редкое явление.
— Если Верн Герхард — типичная особь мужского пола, я их не осуждаю.
Послышался смешок Мака.
— Полагаю, времени у нас до утра, — заметил Джексон.
Времени меньше, чем хотелось бы. Вот что бывает, когда составляешь план в последнюю минуту.
— А потом? — спросил Мак. — Ты уже продумал, что будет утром?
Продумал, но большинство вариантов ни к чему хорошему не ведут.
— К тому времени мы должны иметь что-то конкретное.
— Иначе нам придется нести ответственность. Она становится помехой.
Джексон был вынужден согласиться.
— Пока что она грозится подать иск. Но ты прав: она становится помехой.
Криста, что вполне понятно, злилась за крушение ее роскошной свадьбы. Его положение гораздо хуже — если они не найдут компромата на Верна, погибнет не только его карьера: он лишится свободы.
И тут за спиной раздался всплеск.
Обернувшись, он увидел, что палуба пуста. Криста исчезла.
Джексон обвел округу лихорадочным взглядом. Вон она! В воде!
— Вы, должно быть, меня дурачите!
— Что? — переспросил Мак.
— Перезвоню.
Джексон уронил телефон.
Она беспомощно взмахивала руками в волнах, очевидно, пышные юбки тянули ее на дно. Охнув, она ушла под воду.
Он немедленно сбросил за борт спасательные жилеты.
Сбросив смокинг и туфли, Джексон нырнул.
Ледяная вода сомкнулась над ним. Он выплыл и втянул в себя воздух. Криста была футах в двадцати.
Но когда Джексон снова взглянул в ее сторону, никого не увидел. Завертел головой во всех направлениях и наконец заметил клочок чего-то белого под самой поверхностью. Он снова нырнул, сумев на этот раз схватить ее за руку, вытащил на поверхность и обхватил за плечи. Она кашляла и отплевывалась.
— Расслабьтесь, — велел он. — Расслабьтесь, остальное сделаю я.
Криста снова закашлялась.
Джексон схватил спасательный жилет и подсунул под нее. До катера недалеко, но вода ледяная. Он не сможет долго плыть, а девушка уже стучала зубами. Он продолжал грести свободной рукой.
— Все хорошо? — спросил Джексон. — Вы дышите?
Криста кивнула, не поднимая головы с его груди.
— Только не сопротивляйтесь.
— Не буду, — прохрипела она.
Он направлялся к корме, где находилась небольшая платформа-возвышение для прыжков в воду. Какое это облегчение — схватиться за что-то устойчивое. Мышцы уже сводило от холода, ноги дрожали.
Джексон бесцеремонно подтолкнул ее под ягодицы и перевалил на платформу. Но продолжал держать, пока девушка не оказалась в безопасности, после чего обхватил платформу обеими руками, приподнялся и сел на край, тяжело дыша.
И только теперь взорвался:
— Какого черта?!
— Думала, что сумею добраться…
— До берега?
— Не так уж далеко.
— Четверть мили. А на вас к тому же настоящий якорь.
— Ткань легкая.
— Может быть, когда сухая.
Джексон уперся руками в платформу и встал. Ноги дрожали, колени подгибались, но он обнял ее за талию и поднял. Почти онемевшими пальцами подтолкнул вперед.
— Осторожнее, — предупредил он, помогая сойти с платформы на палубу.
Держась за него, Криста сделала неуверенный шаг.
— Платье запуталось в ногах.
— Вы могли убить нас обоих.
— И поделом вам.
— Но я бы умер. И вы вместе со мной.
— Я все равно умру.
— Что? — изумился ее похититель.
Ее трясло в ознобе.
— Я слышала ваш разговор. Вы сказали, что завтра утром я стану помехой. Мы оба знаем, что это означает.
— Один из нас явно не знает.
— Не трудитесь это отрицать.
— Никто никого не собирается убивать.
Он посмотрел на темную воду.
— Невзирая на все ваши отчаянные попытки.
— Но вы не можете оставить меня в живых, — возразила Криста. — Я вас сдам. Окажетесь в тюрьме.
— А вдруг да не сдадите?
— Вы поверили бы мне, начни я клясться, что не сдам?
— В этот момент — ни за что.
Сейчас у нее вполне нормальная реакция на обстоятельства. Только доказательства его правоты рано или поздно притушат ее гнев. Но доказательств пока нет.
— Тогда это очень глупое заявление.
— Но я собираюсь доказать, что не желаю вам зла.
Ветер был ледяным, Джексон провел ее мимо мостика и открыл дверь каюты.
— Как вы собираетесь это сделать?
— Прежде всего, не причинив вам зла. Давайте найдем что-нибудь сухое.
— Я не сниму платье, — прошипела она.
Он показал вглубь каюты.
— Можете переодеться в ванной. У меня на борту есть футболки и спортивные штаны, хотя они, скорее всего, с вас свалятся.
— Это ваш катер?
— Разумеется, мой. А вы думали чей?
Она вошла в каюту и остановилась между диваном и кухонькой.
— Я думала, может, вы ее украли.
— Я не вор.
— Вы похититель женщин.
— Да. Но пока что это общий итог моей криминальной деятельности.
Он принялся развязывать галстук.
— Если позволите мне пройти, посмотрю, что тут можно отыскать.
Девушка словно съежилась и прижалась к стойке.
Джексон повернулся боком, чтобы протиснуться мимо нее, и все же их бедра на миг соприкоснулись. Она выгнула спину, чтобы не дотронуться до него грудью, но вышло еще хуже. Потому что мокрая ткань отчетливо обрисовала ложбинку между грудями.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: