Барбара Данлоп - Отложенная свадьба
- Название:Отложенная свадьба
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-08896-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Данлоп - Отложенная свадьба краткое содержание
Отложенная свадьба - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я даже знаю, кому. Его зовут Верн Герхард. Вы хоть представляете, как он сейчас расстроен?
— Может, Грейси сумеет его утешить, — сухо заметил Джексон.
При упоминании этого имени Кристу вдруг охватил озноб.
— Что вы сказали?
— Грейси, — повторил Джексон и внимательно посмотрел на Кристу. — Вы в порядке?
— В полном. То есть нет! Меня похитили.
— Знаете кого-то по имени Грейси?
Криста действительно знала Грейси Столт. Вернее, знала о Грейси Столт. Как-то Верн, разговаривая по телефону, упомянул это имя. Но сказал, что это связано с бизнесом. Разговор действительно был деловым, так что она тогда не обратила на Грейси внимания.
— Не знаю никакой Грейси, — едко ответила она.
— Он спит с ней.
— Не смейте говорить такое!
Машину тряхнуло, и Криста схватилась за подлокотник, чтобы не удариться головой о приборную доску. Внезапно она сообразила, что машина свернула с шоссе на дорогу, обсаженную деревьями.
Новая и ужасная мысль пришла ей в голову. В горле пересохло. Неужели Джексон — маньяк, помешанный на похищениях невест?
— Вы собираетесь убить меня? — выдохнула она.
— Что?! Нет. Я же сказал, что не причиню вам вреда.
— Держу пари, то же самое говорит всякий убийца-психопат.
Уголок его губ приподнялся, но улыбка тут же исчезла.
— У нас есть общий знакомый. Человек, который прислал меня. Он-то и заботится о вас.
— Кто?
— Я не могу выдать имя своего клиента.
— Бьюсь об заклад, что каждый убийца-психопат говорит и это тоже.
Она переходила от искреннего страха к надежде на то, что все это не может быть реальностью.
— Простите, что напугал вас, но я действительно пальцем вас не трону. Обещаю, вы сами скоро это поймете.
Они свернули, и перед ними раскинулось озеро. На усыпанном гравием берегу серели доски причалов. Он подъехал к маленькой заброшенной парковке.
— Мы приехали? — спросила она.
— Почти.
Он кивнул в сторону одного из причалов, где покачивался, натягивая швартовы, высокий белый катер с каютой.
Криста обмякла на сиденье. Голос поднялся на целую октаву.
— Вы намерены сбросить мое тело в озеро?
Он вынул из внутреннего кармана телефон.
— Нет, я намерен позвонить своим служащим.
— Вам следует назначить выкуп. Мой жених из богатой семьи. Они вам заплатят.
Она, по крайней мере, надеялась, что Герхарды заплатят, чтобы ее вернуть. Она уверена, что Верн сделает это с радостью. Вот его отец, возможно, не выразит такой готовности.
Джексон ненавидел саму мысль о том, что пугает Кристу. Но он действовал по наитию. Отвезти ее за четверть мили от суши, на озеро Мичиган, было лучшим, что он мог придумать. Здесь она в безопасности и под контролем. Он не будет держать ее связанной и в подвале, пока Мак и кое-кто из его людей все узнают о любовных похождениях Верна.
— Будьте уверены, вы пойдете в тюрьму, — повторила Криста, кажется, в двадцать пятый раз.
Она стояла на палубе катера, глядя на особняки вдоль береговой линии. Огни в них зажигались по мере того, как меркнул солнечный свет. Ее экстравагантное белое свадебное платье шелестело на ветру. Элегантная юбка из расшитых стеклярусом кружев расширялась колоколом от узкой талии. Лиф без бретелек подчеркивал совершенство фигуры.
Она права. Он так глупо рискует! Но иначе пришлось бы допустить эту свадьбу. Вероятно, так и следовало поступить. Он ничем не обязан ее отцу и тем более своему родителю. А Криста — не более чем совершенно незнакомая женщина. Она ведь сама выбрала Верна. Ему действительно не нужно было лезть в чужие дела.
— Надеюсь, вы не выдвинете против меня обвинения, — сказал он, становясь рядом с ней.
— Почему же это я не выдвину обвинения?
Она явно была напугана, но посмотрела на него с вызовом. Он невольно восхищался силой ее характера.
— Например, потому, что я сделал вам одолжение.
— Вы испортили мне свадьбу. Неужели не понимаете, как она была важна для моей свекрови? Сколько она ее планировала? Сколько денег потратила?
— Вашей свекрови?
— Да!
— Но не вам.
Ее лицо дрогнуло.
— Ну… и для меня, конечно. Это ведь моя свадьба.
— Странный способ выражать это, ставя на первое место свекровь.
— Просто, если бы речь шла только обо мне, я могла бы выйти замуж где угодно. В офисе регистратора. В Вегасе. В любой церкви. Но у нее было свое мнение, учитывая место Герхардов в обществе. Она хотела произвести впечатление на друзей и всех членов семьи.
— Судя по вашему описанию, она очаровательна.
— Так уж воспитаны Герхарды, — вздохнула она, словно примирившись с действительностью.
— Как насчет Верна? Что он думает о роскошной свадьбе?
— Он был за. Очень любит родителей и хочет, чтобы они были счастливы.
— А вы? Разве он не хочет, чтобы вы были счастливы?
Криста резко подняла голову и уставилась на Джексона.
— Да. Он хочет, чтобы я была счастлива. Но знает, что я не буду спорить по мелочам.
Джексон вскинул брови:
— Эти мелочи — ваша собственная свадьба?
Она пожала обнаженными плечами, и ему вдруг захотелось провести по ним ладонями, проверить гладкость кожи.
— Брак будет таким же законным в присутствии трехсот приглашенных в церкви, как и в присутствии двух свидетелей и судьи.
Джексон сдержал смешок.
— Вы точно не похожи на среднестатистическую невесту.
— Среднестатистическая невеста не идет к алтарю с пятисотдолларовым букетом в руках, — сухо пояснила она.
— Серьезно?
— Я не знаю точно, но думаю, где-то в пределах такой суммы.
Джексон отступил, чтобы оглядеть ее.
— А платье?
Она раскинула руки:
— Сшито на заказ в Париже.
— Вы летали в Париж на примерки?
— Какая чушь! Это дизайнер прилетел в Чикаго.
На этот раз Джексон действительно рассмеялся:
— Вы, должно быть, шутите.
— И это только начало. На мне антикварные бриллианты.
Она наклонила голову, показывая свои уши.
А ему хотелось целовать ее шею, что уж было совсем абсурдным, учитывая обстоятельства. Но в изгибе ее шеи, линии скул, розовых губах было что-то невероятно чувственное.
— Видели бы вы мое белье! — воскликнула она.
Их взгляды встретились. Она, несомненно, заметила в его взоре вспышку желания. Ее поразительные глаза удивленно раскрылись. Она попятилась. Он хотел сказать ей, что отдал бы все, чтобы увидеть ее белье. Но вместо этого плотно сжал губы.
— Но не увидите! — добавила она, хотя в ее голосе звучала тревога.
— Не увижу, — подтвердил он. — Разумеется. Я не собираюсь выходить за рамки приличий.
Он повернулся лицом к берегу.
— Вы отвезете меня назад? — спросила она.
— Сомневаюсь, что кто-то остался в церкви.
— Они сходят с ума от беспокойства. К этому времени наверняка вызвали полицию.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: