Мейси Ейтс - Запредельный накал страсти
- Название:Запредельный накал страсти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-07757-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мейси Ейтс - Запредельный накал страсти краткое содержание
Запредельный накал страсти - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Чего же они боятся?
— Я не знаю. — Он застегнул воротник рубашки. — Это самое забавное. Несмотря на все слухи о моих проступках, я пока никого не бросил в подземелье. И кровь ничью не пил. Впрочем, с моим именем связано много легенд, и кто я такой, чтобы спорить с этим?
— Никогда и ничего такого о вас не слышала. Но я жила практически в заточении в нашем поместье. Я очень многого не знаю.
Он удивленно поднял темную бровь.
— У вашей бабушки нет вай‑фая и Интернета?
— Да, у нас есть Интернет. Просто я не часто им пользуюсь.
— А почему?
— Я впадаю в панику, зная, что могу войти в любое время на новостной сайт и увидеть в заголовке упоминание о моем семействе. Мои братья… они такие же богатые, как вы. Безжалостные. Развратники, как вы выразились ранее. Мои родители еще хуже. По крайней мере, в братьях есть хоть крупица человечности. Они забавные, когда хотят быть такими. И они довольно приятные люди на самом деле. Для меня. Пожалуй, их экс‑любовницы расскажут вам другую историю. Но даже если они это заслужили… даже если отчасти это правда… мне не очень приятно видеть, что СМИ пишут о моей семье.
— Но… Вы ведь любите собирать информацию о своих родственниках?
— Да.
— Но вы хотите сами сформировать общественное мнение о вашей семье.
Она покачала головой:
— Нет, я всего лишь хочу, чтобы все было правильно, без обмана.
— Это ложь, Габи. Вы хотите контролировать историю вашей семьи. Вам нравится комбинировать те или иные факты по своему усмотрению. В этом нет ничего плохого. Но это так.
Габриэлла чувствовала, что Алекс разгадал ее секрет.
— Почему вы думаете, что так хорошо меня знаете? — спросила она.
Его темные глаза встретили ее взгляд.
— В чем‑то вы похожи на меня. И я тоже до сих пор так и не понял, как к вам отношусь.
Она опустила глаза.
— Наверное, вы считаете меня занудой… как и многие.
— Нет. Вы и скука — вещи несовместные. Но я считаю это негативным качеством.
Она нахмурилась.
— Почему плохо быть интересной?
— Потому что я люблю скучных женщин. С ними можно провести ночь и забыть об их существовании.
Принцесса покраснела.
— Я не собираюсь проводить с вами ночь.
Он хмыкнул:
— Я и не предлагал.
Краска стыда окатила ее. Конечно, он не предлагал.
— Когда я найду в своей жизни место для такого рода отношений, я выберу человека, близкого мне по возрасту и имеющего со мной общие интересы.
— О, правда. Я и забыл. Между нами пропасть в несколько поколений.
— Так и есть. Мы даже музыку с вами разную слушаем.
Он мягко засмеялся:
— Но вы не любите популярную музыку. Вам нравится классическая.
Алекс опять угадал. Может быть, он читал мысли по глазам?
— А какую музыку вы любите? — спросила она.
— Классический рок. — Он улыбнулся. — Вы правы, мы слишком разные.
— Ах, тогда позвольте мне взять веник и совок, чтобы подмести осколки моего разбитого сердца.
— Я не против, но нет времени для уборки. У нас встреча.
Она моргнула:
— У нас?
— Да. У нас встреча с премьер‑министром Исоло Д’Оро.
— Но… Когда?
Он поднял руку и посмотрел на часы, явно очень дорогие.
— Через десять минут.
Габриэлла отметила про себя, как он прекрасен. Хорошо отглаженная белая рубашка, а остальная одежда — чернильно‑черная, под стать его волосам и глазам. Он напоминал темного ангела в костюме от Армани. А она… ну, она была одета в брюки из полиэстера.
— Подождите! Это нечестно. У вас была возможность переодеться. Я до сих пор в тех вещах, в которых была в самолете.
— Костюм идеально вам подходит. Вы моя помощница, а не любовница. Не принцесса. — Он полез обратно в шкаф и вытащил сумку с одеждой. — Так, убедитесь, что это будет отдано персоналу отеля. Куртку я уже надевал. Она должна быть почищена.
— Я собираюсь встретиться с премьер‑министром Исоло Д’Оро в этих смешных узких… брюках… какими бы они ни были. И теперь мне еще придется делать черную работу?
— Ну, Габи, если бы мы решили представить вас моей нынешней любовницей, я бы нарядил вас в шелка. А пока я отправляю вас в химчистку.
Она фыркнула:
— Я смотрю, вы просто в восторге от собственной изобретательности.
Он усмехнулся:
— О да. Как я говорил вам раньше, я привык получать от жизни удовольствие. И я нахожу все это неожиданно веселым.
Глава 6
Проблема встречи с известными людьми состояла в том, что они всегда являлись с охранниками и папарацци. Но Алекс знал, что премьер‑министр обеспечил бы самый быстрый доступ к различным историческим памятникам, которые им потребуются для поисков «Потерянной любви».
Большая часть ресторана была освобождена для подготовки к встрече с политиком, и зал был почти пустой, за исключением трех человек, сидевших в дальнем углу за столом.
Когда премьер‑министр наконец прибыл в ресторан при отеле, опоздав на добрых пятнадцать минут, он первым делом принялся изучать винную карту.
Алексу он сразу же показался невыносимым. Бледный человек с безвольным подбородком, уверенный в том, что ценно лишь его время. Он, даже не представившись, почти сразу же оскорбил персонал отеля замечаниями о вине.
Алекс взял за правило не показывать своего раздражения. Как только вино было выбрано, Алекс перешел к обсуждению деловых вопросов.
— Алессандро Ди Сионе, — сказал он, протягивая руку политику. — Приятно встретиться с вами, премьер‑министр Коллетти. Это — моя помощница Габи. Студентка университета на стажировке. Она приехала со мной, чтобы помочь в моей миссии.
— И в чем состоит миссия? — спросил премьер‑министр, откинувшись на спинку стула и заводя руки за голову.
— Я собиратель древностей. Я слышал, что здесь, на Исоло Д’Оро, находится очень ценная коллекция картин, мне хотелось бы приобрести некоторые произведения. Особенно меня интересуют картины, которые принадлежали бывшей королевской семье.
— Вы интересуетесь историей и живописью?
— Так и есть, — сказал Алекс.
Премьер‑министр улыбнулся:
— Какие виды живописи больше всего вас интересуют?
Алекс замялся. Его дед был прав. Вероятно, он был обязан вернуть деньги, потраченные на дорогие пансионы, дающие школьное образование.
— Портреты в первую очередь, — заметила Габриэлла. — Холст и масло в основном. Хотя я знаю, что здесь есть прекрасные мраморные бюсты. А также пейзажи. Пасторали. Я слышала, то есть я имею в виду, Алессандро сказал мне. Ему нравятся картины, изображающие гусей.
Премьер‑министр рассмеялся.
— И все же не думаю, что я с легкостью пойду на сделку, — заметил он.
— В любом случае мы были бы очень заинтересованы в том, чтобы увидеть коллекцию, — продолжил Алекс.
— И я рад буду ее показать. Во дворце множество коллекций королевской семьи, вы найдете здесь все, что угодно. И все же мне любопытно. Вы возглавляете огромную судоходную компанию, это так?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: