Карен Бут - Шокированный любовник
- Название:Шокированный любовник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Бут - Шокированный любовник краткое содержание
Шокированный любовник - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Джереми насторожился. Его положение ухудшалось. До этого момента он чувствовал себя во всеоружии.
– Вы смеете называть меня лжецом? – взревел мистер Саммерс.
Джереми повернулся к своему клиенту.
– Бен, пожалуйста, – проговорил он. – Я разберусь.
– Вексель рукописный, мистер Саммерс, – твердым голосом сказала Изабель, и в памяти Джереми, который таращился на ее грудь, всплыло много воспоминаний о той ночи в «Бахарахе». – Его мог изготовить кто угодно. Допускаю, что и вы сами могли сфабриковать его на прошлой неделе.
– Он подлинный. У меня нет причин лгать, – сказал мистер Саммерс.
– Смею заметить, что у вас восемьсот сорок два миллиона причин, чтобы лгать. У вас есть финансовые проблемы, о которых мне следует знать, мистер Саммерс? Не их ли я найду, когда начну изучать ваш бизнес?
– Мисс Блэкуэлл, – предостерегающе произнес Джереми, стараясь изо всех сил не сказать то, что хотелось: «Мисс Блэкуэлл, нам стоит поговорить наедине. Один на один. На этом столе для совещаний». – Мисс Блэкуэлл, я был бы очень вам признателен, если бы вы не говорили с моим клиентом напрямую, а уж тем более не обвиняли его в том, на что у вас нет оснований. Мистер Саммерс не на суде.
– Боюсь, что у меня нет другого выбора, если ваш клиент ведет себя вызывающе в присутствии моего клиента. Давайте не будем разговаривать шаблонами.
Джереми понял, что теряет контроль над ситуацией и что ему необходимо повернуть дело в нужное ему русло. А сделать это он мог, только поговорив с Изабель наедине.
– Мисс Блэкуэлл, вы не могли бы попросить вашего клиента подождать в приемной? А я попрошу мистера Саммерса удалиться в мой кабинет, пока мы с вами обсудим условия по установлению подлинности векселя.
Изабель подозрительно посмотрела на Джереми.
– Даю вам пять минут.
– Благодарю, – сказал Джереми, хотя предпочел бы десять.
Изабель повернулась к Сэму и Минди, чтобы посовещаться. А Джереми воспользовался возможностью переговорить с мистером Саммерсом.
– Я не люблю, когда меня исключают из переговоров, – заявил тот.
– Уверяю вас, это будет скучный юридический разговор. Кроме того, у меня появится шанс узнать больше об их стратегии. Как выяснилось, это не обычная команда «Идена».
– Неужели? А я‑то думал, что мой адвокат знал об этом с самого начала!
– Из опыта скажу, что редко все идет, как задумано, – сказал Джереми, взглянув на Изабель, которая встала из‑за стола, чтобы проводить Минди и Сэма.
Изабель вышла с Сэмом и Минди в роскошную приемную фирмы «Шарп и Шарп». В помещении с мягким светом стояла мебель из темного дерева, обтянутая темно‑синей кожей, что говорило о приверженности традициям. Изабель могла только представить, как сильно ее жизнь отличалась бы от нынешней, если бы она приехала в Нью‑Йорк вместо Вашингтона и начала работать в похожей фирме, где все дела ведутся поверхностно. Безусловно, мистер Саммерс устроил в переговорной представление, но он самый обычный мужчина, привыкший получать то, что хочет, бросая пыль в глаза. Но ни она, ни семья Иден не собирались сдаваться без боя.
– Это нормально? – прошептал Сэм, возмущенный до предела. – Чтобы какой‑то адвокат вышвыривал всех из кабинета?
Изабель осмотрелась по сторонам. В приемной никого не было, кроме разговаривавшего по телефону секретаря. Она положила руку на плечо Сэма. Она не понимала, каковы мотивы Джереми, но ей было любопытно узнать, что он задумал.
– Я думаю, он так пытается успокоить своего клиента. Это нам даже на руку. Более того, я не хочу, чтобы он пренебрежительно выражался в присутствии Минди.
– Но почему? – спросила Минди. – Ты же знаешь, что я выдержу нападки.
Изабель усмехнулась:
– Знаю. Но нам надо соблюдать тонкую грань между жесткостью и обострением ситуации. Саммерс и Шарп сделают все, чтобы найти зацепку и задавить нас. Моя задача – не допустить этого.
– Но ты же угрожала ему, что займешься изучением и проверкой его бизнеса, – сказала Минди.
– Угрожала. Он же должен понимать, что мы настроены серьезно. И мне пришлось дать ему понять, что я без колебаний раскрою его блеф.
Сэм повернулся к Минди:
– Лично я считаю, что это гениальный ход. Нам надо раскопать компромат на этого Саммерса, да и на его адвоката. Мне не нравится этот парень. Самодовольный и самонадеянный. Именно такого я бы отбрил сразу.
Минди посмотрела на Сэма, как на сумасшедшего.
– Ты действительно не знаешь, кто этот парень? Кто такой Джереми Шарп? Это же бывший муж Келси Клайн, светской львицы!
– Ш‑ш‑ш, вы, оба, – шикнула Изабель, многозначительно косясь на секретаря, который, к счастью, не слышала их разговор.
От услышанного у нее голова пошла кругом. Джереми женат? На светской львице? Для нее это стало, мягко говоря, большим сюрпризом. Ей пришлось сдержать любопытство и не заглянуть в личное дело Джереми, когда она узнала, что он ведет дело мистера Саммерса. Но теперь она точно покопается в его жизни.
Изабель взглянула на брата. Как она скажет Сэму, что мужчина, который ему так неприятен, – это тот, с кем она легла в постель? Да, он ее никогда не осудит, но он точно будет разочарован.
– Извините, – Сэм сунул руки в карманы, – я нервничаю. Мне ненавистно то, что Минди должна через это пройти.
– Все в порядке, – сказала Изабель. – Давайте сосредоточимся на деле. Нам нужен эксперт, чтобы проанализировать вексель и подтвердить, что он подлинный. Я уже наняла финансовых экспертов‑криминалистов. Они просматривают старые учетные книги «Идена», чтобы найти какие‑либо доказательства, что деньги прошли через бухгалтерию универмага. – Она повернулась к Минди: – Если отношения между отцом мистера Саммерса и твоей бабушкой были такими значимыми, тебе не кажется, что в ее личных вещах могут быть какие‑то доказательства? Старые бумаги или письма?
– После ее смерти я получила ее квартиру, но так и не переехала туда. Все планировала, но незаметно прошел год и… – Минди посмотрела на Сэма с нескрываемым обожанием. – Появился твой брат, и все изменилось. И квартира очень большая для двоих.
На лице Сэма засияла широченная улыбка.
– Какая же она большая, если у нас будут дети? Я хочу, чтобы они появились как можно скорее.
Слишком долго откладывать нельзя. Ведь мне всегда хотелось иметь свою семью, – заявил он.
Изабель прекрасно понимала, о чем говорит Сэм. Ей хотелось того же. Подсознательно она понимала, что они с Сэмом никогда по‑настоящему не исцелятся после смерти родителей, пока сами не обзаведутся семьями.
– И все же я сначала хотела бы выйти замуж, – съехидничала Минди.
Если эти двое продолжат обсуждать свое прекрасное будущее, то она никогда не закончит дело, подумала Изабель.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: