Элен Бронтэ - Ошибка юной леди
- Название:Ошибка юной леди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-45153-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элен Бронтэ - Ошибка юной леди краткое содержание
Юная Вирджиния заранее зевала, собираясь в маленький провинциальный городишко. Что ее может там ждать: сельские модницы в платьях, которые в Лондоне носили три сезона назад? Нудные матроны, перемывающие друг другу косточки? Нелепые джентльмены, имеющие лишь относительное представление о светских манерах?.. Скукота да и только! Однако по приезде все оказалось не совсем так: Вирджиния тут же попала в самый центр светского скандала, а вдобавок ко всему еще и безнадежно влюбилась!
Ошибка юной леди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
При упоминании лорда Кинтла Уолтер стушевался. Одно дело — спорить с взбалмошными дели, их всегда можно выставить в глазах других не очень умными, капризными и не понимающими, что они говорят. И совсем другое — мнение уважаемого человека, к которому прислушиваются в самых высоких кругах. Уолтер быстро сообразил, что за словами мисс Кинтл скрывается тонкий намек, на шантаж — стоит ей написать отцу, что он силой удерживает его дочерей в доме на Мэйн-грит, где обосновалась толпа джентльменов, как лорд Кинтл прибудет в Хемсли, чтобы собственноручно вернуть мир и покой в дом своего внука, маленького лорда Бенкрофта.
Поэтому Уолтер только пожал плечами и направился к двери, но на пороге не смогудержаться ш последней шпильки в адрес Вирджинии:
— С таким характером, Джин, ты не найдешь себе жениха. Когда будешь пенять на себя за свою глупость, вспомни, что я предоставил тебе прекрасную возможность выйти замуж за виконта Тэннера.
Вирджиния вовремя вспомнила, что она леди, иначе книга полетела бы в Уолтера. Не дождавшись ответа, капитан Бенкрофт захлопнул за собой дверь, а победительница уселась на свое место и вернулась к роману. Но она была слишком возбуждена, чтобы сосредоточиться на перипетиях личной жизни героини, слишком пресных по сравнению с ее собственными.
В положенное время у дома остановилась карета виконта Тэннера, и из нее вышли оба джентльмена. Вирджиния видела их силуэты из-за занавески, но не торопилась покинуть свою комнату. Принимать гостей, по ее мнению, следовало леди Бенкрофт.
Маргарет, вероятно, все это время пряталась и своей спальне, чтобы не попасться на глаза деверю, но появление приезжих джентльменов побу лило ее спуститься в холл.
Через несколько минут Вирджиния услышал;! голоса, потом их перекрыл звучный баритон Уол тера, послышался смех, затем скрип лестницы очевидно, гости направились в свои комнаты, что бы освежиться перед обедом.
Вирджиния подождала, пока шум стихнет, и пошла к себе переодеваться. Маргарет появилась в ее комнате через четверть часа, в отличие от сестры, ей не требовалось много времени, чтобы поправить прическу и разгладить складки на своем черном платье.
— Что ты сказала Уолтеру о нашем отъезде? — тут же спросила она.
Вирджиния, сидевшая перед зеркалом в светло-голубом платье, в то время как горничная украшала ее локоны маленькими голубыми незабудками из шелка, встревоженно повернулась к сестре.
— Почему ты спрашиваешь? Он снова нагрубил тебе?
— Вовсе нет! Это меня и удивляет, — Маргарет с явной завистью смотрела на изящное платье сестры. — Он представил меня своим друзьям и как бы между делом сообщил, что мы уезжаем погостить у нашей подруги мисс Вильерс. Я так боялась, думала, он вскипит и будет требовать, чтобы мы остались, а он повел себя вполне по-джентльменски.
Вирджиния не стала в присутствии служанки пересказывать подробности своей стычки с капитаном Бенкрофтом, она только улыбнулась и кротко ответила:
— Я убедила его, что наше присутствие в этом ломе при данных обстоятельствах повредит нашей репутации, и он согласился с моими доводами.
Маргарет недоверчиво покачала головой, и сестра поспешила сменить тему:
— А как ты нашла его друзей?
— Лейтенант очень мил, но явно подражает Уолтеру — жаль, ему не идут развязные манеры. А виконт выглядит блестящим джентльменом, хоть и несколько усталым после долгого путешествия.
— Что ж, я охотно проведу с ними полтора часа за обедом, а потом мы направимся к Вильерсам. Ты сказала Гилу, что мы уезжаем?
— Да, он обрадовался, что будет жить у доброй леди Анны, но пожалел, что дядя Уолтер не поедет вместе с нами. Я сказала, что мы будем часто с ним видеться, и Гил тут же успокоился.
— Тогда все прекрасно. — Вирджиния посмотрела на себя в зеркало и осталась весьма довольна увиденным. — Идем, поглядим на друзей Уолтера.
При появлении сестер джентльмены, ожила и шие в небольшой комнате напротив столовой, поднялись со своих мест, и капитан Бенкрофт познакомил Вирджинию и своих гостей. Лейтенат Барлоу немало позабавил юную леди своей внешностью и манерой держаться. Как и многие люди маленького роста, лейтенант оказался чрезмерно самолюбивым и обидчивым, чему еще способствовало незавидное положение младшего сына в семье, однако черты лица и сложение его были пропорциональны, а живые карие глаза мгновенно загорались, стоило только ему заговорить на интересующую его тему. К сожалению, Маргарет оказалась права — капитан Бенкрофт служил для мистера Барлоу примером доблестного офицера и галантного джентльмена, и лейтенант перенял у своего друга развязные манеры и насмешливую любезность в общении с дамами. Все же лейтенант Барлоу был еще очень молод, и его без труда удавалось поставить на место холодным взглядом или приподнятой бровью.
Как только он начал путаться в витиеватом комплименте, Вирджиния чуть сморщила носик и едва заметно поджала губы, что заставило лейтенанта покрыться лихорадочным румянцем, и он умолк, не закончив фразу. Уолтер Бенкрофт с удовольствием наблюдал за этой сценой и вовсе не спешил прийти другу на выручку. Если бы ему кто-то сказал, что втайне он гордится Вирджинией, капитан рассмеялся бы и обозвал этого человека глупцом, но иногда ему было приятно состоять в родстве с такой очаровательной девушкой, особенно когда ее язвительные выпады предназначались не ему.
Виконт Тэннер во всех отношениях превосходил своего кузена, как сразу отметила мисс Кинтл. Кроме того, что у него имелось приличное состояние, виконт был довольно высок, элегантен и не склонен к пустой болтовне. Он просто сказал, что общество столь милых дам доставляет ему удовольствие, и все же он бесконечно сожалеет, что его визит послужил причиной отъезда леди Бенкрофт из собственного дома.
Маргарет поторопилась заверить гостя, что пребывание в доме мисс Вильерс — едва ли не ее самая заветная мечта, а Вирджиния предпочла промолчать: ей хотелось сначала приглядеться к гостям, а потом уже сделать выводы о возможности продолжать знакомство. Лейтенанта она вполне могла бы и «не заметить» завтра на улице, но в виконте ее требовательный взгляд не нашел пока никаких изъянов. Его внешность не могла сравниться с милыми ее сердцу чертами графа Кларендона, но она бы затруднилась выбрать между Тэннером и Чарльзом Бенкрофтом, если бы ее спросили, кого из этих мужчин она находит более привлекательным.
Чарльз явился как нельзя кстати и тут же принялся жаловаться Вирджинии на упрямство мистера Падди, которого пришлось долго уговаривать, прежде чем он позволил расписать стены своей залы. Вся компания перешла в столовую, но и там Вирджиния больше болтала с Чарльзом, а Маргарет терпеливо отвечала на вопросы гостей относительно жизни в Хемсли, пока Уолтер отдавал должное барашку и винам из погребов покойного брата.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: