Дженнет Лавсмит - Золушка из Калифорнии
- Название:Золушка из Калифорнии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженнет Лавсмит - Золушка из Калифорнии краткое содержание
Любовь творит чудеса. Невзрачная, неуверенная в себе, сомневающаяся в своих творческих возможностях провинциальная портниха превращается в красавицу, преуспевающего модельера. Случайная встреча и вспыхнувшее чувство помогают ей разрешить все жизненные проблемы и найти счастье.
Jeannet LAVESMITH 1972
Лавсмит Д. Золушка из Калифорнии: Роман / Пер. с англ. Лихачевой С.Б. — М.: Редакция международного журнала
"Панорама", 1997. - 192 с. ISBN 5-7024-0642-4
OCR ЛИДИЯ
Spellcheck ОЛЬГА (OLGAF)
ELEANORLIB.NAROD.RU
Золушка из Калифорнии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мартин поздоровался, затем обернулся к сестре.
— Послушай-ка, Шарон! В Мел-Велли есть магазинчик под названием "Золотой наперсток". А в нем продается кружевное платье… — Молодой человек описал платье как можно подробнее, затем подписал чек и вручил сестре. — Купи его.
— Как скажешь. — Шарон непонимающе воззрилась на брата. — Купить для себя? Ты делаешь мне подарок? А оно мне подойдет?
— Мне дела нет до того, подойдет или нет. А также и до цены. Просто купи, и все.
От удивления сестра не нашла, что ответить. Фрэнк отложил журнал в сторону.
— Магазин под названием "Золотой наперсток"? Кружевное платье? — Он сощурился, пристально разглядывая позднего гостя. — Ты что, пил?
— Пропустил парочку мартини, не больше. Крепкие напитки не для меня. — Мартин усмехнулся, игнорируя озадаченные взгляды, и пожелал спокойной ночи.
Глава 6
На следующее утро Патриции было непросто сосредоточиться. Потрясенная всем тем, что произошло накануне, девушка кое-как исполняла обычные обязанности, изо всех сил стараясь вернуться к реальности, в то время как мысли ее воспаряли к недосягаемым высотам.
Суббота. Надо торопиться, подумала девушка, очищая грейпфрут. Она обещала Мелани приехать пораньше. Комбинезон закончен, может быть, сюит взять его с собой…
Пат бросила на сковородку ветчину и вынула из холодильника яйца, размышляя, позвать ли мать в столовую или отнести ей поднос в постель.
Нет, она не посмеет вновь подступиться к этому человеку. Об этом даже подумать страшно! Как презрительно он отмахнулся от ее идеи! Но, если верить Мартину, ее ошибка заключалась в том, что она обратилась к всесильному магнату с ничтожным проектом.
На сковородке шкворчала яичница. Девушка мечтательно прикрыла глаза, пытаясь представить себе элегантные наряды с ярлычком "Патриция" в лучших магазинах мира. Но воображение отказывалось рисовать подобные картины.
Она открыла глаза как раз вовремя, чтобы спасти яичницу, и выложила ее на тарелку.
— Аромат бекона и кофе по утрам — что может быть лучше? — В кухню впорхнула Ирен и тут же налила себе чашку кофе, осторожно отвернув кружевной манжет розового домашнего халатика. — Пат, у тебя уже и завтрак готов. Как мило!
— Кушать подано! — Дочь чмокнула мать в щеку. — Садись и кушай грейпфрут. Тебе хорошо спалось?
— Ты отлично знаешь, что я глаз сомкнуть не могу, если остаюсь на ночь одна. Но в этот раз, как ни странно, я, должно быть, и впрямь уснула, потому что не слышала, когда ты вернулась. Ты очень припозднилась.
— Я… да, я задержалась. Но я же позвонила. — Патриция положила ломтики хлеба в тостер, одно временно доедая грейпфрут. — Мистер Сазерленд пригласил меня в ресторан.
— Это тот любезный джентльмен, который заменил Харви за бриджем? — Ирен замолчала, ложка застыла на полпути ко рту. — Как он оказался в Стоктоне? Странно. Он живет… Она проглотила ломтик грейпфрута и пожала плечами. — Впрочем, должно быть, по делам приехал.
— Да, наверное. Но он дождался меня у эскалатора, и сказал…
— Хотела бы я знать, что у него за дела такие. Не похоже, чтобы он где-то работал.
— Да? — Патриция поставила тарелки на стол и присела рядом с матерью.
— В первый вечер я сначала приняла его за мистера Маллигана, потом почему- то решила, что он босс Роберта. И… Пат, яйца просто прелесть, Ты всегда готовишь их прямо-таки на мой вкус.
— А, понятно, — проговорила Патриция, торопливо поглощая завтрак.
— Значит, ты приняла его за мистера Ритта?
— Нет же, за мистера Маллигана. А потом… — Ирен свела брови, напряженно пытаясь вспомнить. — Он сказал, что никакой он не мистер Маллиган, и я просто уверена, что он назвался боссом Роберта. Или нет? Впрочем, какая разница! Очаровательный молодой человек. Где, говоришь, вы поужинали?
— В ресторане напротив "У. Рэнк". Там же, куда Роберт водил меня на встречу с Эммануэлом. — Там, собственно, я с ним и познакомилась, добавила девушка про себя.
— Очень мило с его стороны.
— Он такой интересный собеседник! Мистер Сазерленд, я имею в виду. Он… он… — Девушка помолчала, обдумывая идею со всех сторон. — Он сказал, что мне следует переговорить с мистером Риттом о том, чтобы создать поточное производство моих моделей.
— Как мило! По дороге купи баночку клубничного джема.
— Непременно куплю. Мартин находит, что мои модели очень хороши. Он очень заинтересовался.
— Ну разве не славный мальчик!. Его все на свете интересует, всяк и каждый. Даже Сидней Фрост. — Ирен взмахнула рукой, затем снова принялась намазывать джем на булочку. — Уж эти мне помидоры! Сидней выращивает помидоры, ты же знаешь, а Мартин просто засыпал его вопросами. Вообрази себе! Опаздывает с объявлением взятки ради того, чтобы поболтать о помидорах! Итак, он интересуется всем и каждым.
— А чем мистер Сазерленд конкретно занимается? — спросила Патриция, делая вид, что всецело поглощена видом из окна.
— Ничем. Я же говорю, похоже на то, что он просто слоняется без дела. Он, видишь ли, сам из Кембриджа, приехал погостить к сестре. "В отпуск", — сообщил он, но, между нами говоря, этот так называемый отпуск изрядно затянулся. И он до сих пор ни словом не обмолвился об отъезде. Сказал, что пишет книгу. Или рисует? — Ирен наморщила лоб, пытаясь вспомнить, о чем шла речь. — Как бы то ни было, он сказал, что очень давно хотел этим заняться.
"Занимайтесь только тем, что делает вас счастливой…"
— По правде говоря, я не думаю, что это серьезно, кто от скуки не балуется сочинительством? Но все от него без ума. Истинный британец! Мне так нравится его акцент, и еще эта обворожительная манера называть всех дам без исключения "моя радость"!
— Всех дам без исключения?
— Даже Кэтрин Редфилд от него без ума.
Еще бы! — с раздражением подумала Патриция, выходя из-за стола, чтобы ополоснуть и убрать на место посуду. Равно так же, как я растаяла вчера вечером. Выпила слишком много вина и поверила в утопию… Ну что ж, вернусь на грешную землю и займусь-ка лучше делом!
На этот раз Мартин поджидал ее у магазинчика Мелани.
— Привет, Пат; Не перекусите ли со мною?
— Я взяла с собою сандвич.
— Отлично. Пойдемте выпьем по коктейлю?
Стоял чудесный солнечный день, люди прогуливались по улицам вдоль магазинных витрин или присаживались отдохнуть на скамейки.
Видимо, он ощущает себя одинаково комфортно и легко и на скамейке перед забегаловкой "Нэнси" с гамбургером в руке, и в роскошном ресторане, решила Патриция. Почему-то, невзирая на тревожное возбуждение, которое девушка неизменно испытывала в его присутствии, рядом с ним ей становилось все уютнее и теплее.
— Моя мама решила, что вы художник. А мне казалось…
— У вашей мамы изумительная способность путать все на свете. Вы не заметили? — Мартин добродушно улыбнулся и покачал головой. — Нет, я не рисую. Я пишу книгу. По крайней мере пытаюсь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: