Дженнет Лавсмит - Золушка из Калифорнии
- Название:Золушка из Калифорнии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Дженнет Лавсмит - Золушка из Калифорнии краткое содержание
Любовь творит чудеса. Невзрачная, неуверенная в себе, сомневающаяся в своих творческих возможностях провинциальная портниха превращается в красавицу, преуспевающего модельера. Случайная встреча и вспыхнувшее чувство помогают ей разрешить все жизненные проблемы и найти счастье.
Jeannet LAVESMITH 1972
Лавсмит Д. Золушка из Калифорнии: Роман / Пер. с англ. Лихачевой С.Б. — М.: Редакция международного журнала
"Панорама", 1997. - 192 с. ISBN 5-7024-0642-4
OCR ЛИДИЯ
Spellcheck ОЛЬГА (OLGAF)
ELEANORLIB.NAROD.RU
Золушка из Калифорнии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После того как официант принес десертное меню, он снова завел речь про Японию, решительно отметан в сторону все дипломатические отговорки своей дамы, настаивая на прямом ответе. Наконец Патриция извинилась и ретировалась в дамскую комнату — обдумать положение.
Девушка стояла у зеркала, размышляя, как бы поделикатнее отказаться. Не лучше ли поговорить с ним начистоту? "Я не хочу ехать с вами". Нет, это невежливо. "Не хочу играть вашими чувствами". Слишком самонадеянно! Может быть, просто сказать: "Я помолвлена с другим?" Но это неправда. Или правда?
О, Мартин, все бы отдала за то, чтобы увидеть тебя сейчас, немедленно!
И вдруг… Желание Патриции исполнилось. Выходя из дамской комнаты, девушка столкнулась с объектом своих мечтаний. В первое мгновение она подумала было, что — воображение сыграло с нею злую шутку, однако ласковое прикосновение его руки убедило ее: перед нею не призрак.
— Пат! — воскликнул Мартин, просияв от радости, и девушка втайне возликовала. — Нам самой судьбой назначено вечно встречаться в ресторанах! В этом явно заложен некий эзотерический смысл.
Она словно утратила дар речи, улыбаясь Мартину, думая, как идет ему темно- синий костюм, стараясь подобрать нужные слова…
Стоявшая рядом с Мартином женщина многозначительно кашлянула, и молодой человек учтиво обернулся к ней.
— Маргарет, ты помнишь Патрицию Олтмен, правда?
— У меня ужасная память на имена, — небрежно отозвалась Маргарет и снисходительно оглядела Патрицию. — Не припоминаю. Мы разве встpeчались?
— Да. В теннисном клубе в Стоктоне, — сообщила Патриция. Она-то отлично помнила эту особу: та самая девица, что надолго отвлекла Мартина тем незабываемым воскресным утром. — Как поживаете? — С трудом произнесла девушка, гадая, все ли наряды Маргарет столь же откровенны, как это вечернее платье из золотой парчи.
— Ты к нам присоединишься, Пат? — с надеждой спросил Мартин. Он обвел глазами зал. — Вместе со своим спутником?
— Благодарю. Но мы уже собрались уходить.
— Ну, хоть бы на чашечку кофе, — настаивал он, не обращая внимания на замечание своей спутницы: "Право же, Мартин, не задерживай человека".
— Нет, спасибо. Приятно было повидаться с вами обоими, — холодно отозвалась Патриция и двинулась было к своему столику.
— Погоди. Может быть, мы увидимся завтра? Ты здесь надолго?
— Улетаю завтра в полдень, — отвечала девушка, но, прежде чем Мартин успел вставить слово, его перебила Маргарет:
— Какая досада! А мы задержимся еще на несколько дней. Славно было бы снова с вами увидеться. Но ничего не поделаешь… — Брюнетка пожала плечами, затем властно завладела рукой своего спутника. — Милый, официант нас ждет. Вы уж нас извините, — обернулась она к Патриции.
Патриция заторопилась прочь, не в состоянии выносить лицемерную улыбку нахалки. А чего стоила эта фраза: "Мы задержимся здесь еще на несколько дней…"
С упавшим сердцем, удрученная, ко всему безразличная, Патриция возвратилась к Ритту. Однако храбро изобразила бодрую улыбку, не желая выдать своих истинных чувств.
— Простите, меня задержали.
— Я видел. Снова ваш… гм… словом, старинный друг семьи?
— Да. — Девушка подняла взгляд, в голосе собеседника прозвучала многозначительная нота — или это ей послышалось? Ритт мило улыбался.
— Я заказал для вас творожный пудинг. Вспомнил, что вы его любите.
— Да. — Она с отвращением поднесла вилочку ко рту и заставила себя проглотить кусочек.
— Ваш друг… его, кажется, зовут Сазерленд? — Патриция кивнула, стараясь не смотреть в сторону Мартина и его спутницы.
— Послушайте, — начала она. — Я хотела поговорить о Японии.
Ритт потянулся через стол и накрыл ладонью хрупкие пальцы девушки.
— Забудьте про Японию. Хотите — верьте, хотите — нет, но я чертовски проницателен. Я в состоянии расслышать слово "нет", даже если оно не произнесено вслух.
В тот вечер он не зашел к ней на вечерний коктейль.
Глава 16
По возвращении домой Патриция обнаружила в почтовом ящике приглашение.
Доктор Арчер и миссис Фрэнк Арчер имеют честь пригласить Вас на прием в честь доктора медицины Мартина Сазерленда, чья первая книга "Жизнь дана для того, чтобы жить", выйдет аз печати в марте следующего года в издательстве "Америкен паблишинг компания.
Итак, он закончил свою книгу. Свой путеводитель к счастью. Патриция ощутила законную гордость, но тут же сердце пронзила резкая боль. Теперь он уедет домой. Впрочем, даже если бы и остался, вряд ли они бы продолжали встречаться. Видно же, что занят он отнюдь не ею.
Ирен тоже получила приглашение. Какая внимательность! Впрочем, па него это похоже.
Но он не здесь, не с ней! А в Нью-Йорке, с этой Маргарет Бриджес. И мысль о том, что Мартин обнимает другую женщину, улыбается ей, развлекает ее, повергала девушку в такое отчаяние, что бедняжка ощутила себя совсем разбитой.
Должно быть, она слегка ожила бы и воспряла духом, если бы ей удалось вызвать в себе ярость, гнев или испепеляющую ревность. Но Патриция смирилась. Ей ли соперничать с опытными, умудренными искусительницами вроде Бриджес! Мартин сразу понял, что она не из таких. Вот поэтому, в тот день на Бобровой реке, когда она буквально вешалась ему на шею, он оттолкнул ее. Мягко, сочувственно — но оттолкнул.
На прием в честь Мартина она оделась как можно тщательнее. Все ее собственные творения предназначались для апрельской выставки, так что девушка остановила выбор на вечернем туалете, привезенном из Нью-Йорка. Алое бархатное, с низким вырезом, оно изящно облегало фигуру. Юбку можно было бы назвать укороченной, если бы не пышная шелковая оборка, что начиналась в пяти дюймах выше колена и доходила до середины икры. Очень вызывающее платье — и это хорошо. И красный цвет очень уместен. Нужно собраться с духом, нужно подбодрить себя.
Ирен была, как всегда, изысканна: бледно-лиловый туалет ей необычайно шел. Она с нетерпением предвкушала предстоящий выход в свет, и дочь радовалась: это напомнило ей детство и суматошные предпраздничные вечера, когда мать часами упоенно наряжалась и прихорашивалась перед зеркалом.
Дуглас Хопп, новый приятель Ирен, должен был сопровождать дам. Он прибыл минута в минуту. В черном смокинге Дуглас выглядел на редкость представительно.
Патриция, устроилась на заднем сиденье дугласовского "кадиллака", до боли сжимая пальцы, чтобы успокоиться. Она окликнет его — весело и приветливо. "Поздравляю, Мартин, — скажет она. — Мне так хочется поглядеть на твою книгу. Подаришь мне экземпляр? Мне не терпится стать счастливой!"
Похоже, в доме у Арчеров будет настоящее столпотворение. Она станет держаться непринужденно-приветливо, и… Дыхание у девушки перехватило: Дуглас уже затормозил машину и теперь открывал дамам дверцу. Патриции вдруг очень захотелось забиться в уголок и сказать: "Что-то у меня голова кружится. Может, вы вдвоем пойдете, а я тут посижу немного?"
Шрифт:
Интервал:
Закладка: