Мари Феррарелла - Влюбленный сказочник
- Название:Влюбленный сказочник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2009
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мари Феррарелла - Влюбленный сказочник краткое содержание
Мелинда возвращается в родной городок, откуда сбежала семь лет назад с любимым человеком. Позади у нее неудачный брак, а на руках — трое детей-близняшек. Теперь о любви она и не мечтает, а зря...
Влюбленный сказочник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— В каком смысле?
— Моя мать часто принимала неверные и опрометчивые решения. Похоже, это передается по наследству, - Мелинда нарочито беззаботно пожала плечами.
Карлу хотелось бы развить тему, спросить, почему молодая, красивая женщина с тремя детьми считает себя похожей на непутевую женщину, бросившую маленького ребенка.
— Вот как?
— Именно. Я не собираюсь следовать ее примеру. И не буду заводить никакие шашни.
Решимость, прозвучавшая в ее голосе, заставила Карла улыбнуться.
— И ты в этом на сто процентов уверена?
— У меня трое детей, которым я нужна каждую секунду. Если повезет, появится еще и собственный бизнес. Так что если и останется хоть какое-то время, то для серьезных отношений его все равно будет слишком мало, — она наконец выбрала рубашку.
Он накинул светло-зеленую рубашку, застегнул пуговицы и сразу же закатал рукава, по своему обыкновению.
— Станешь монашкой? — поддразнил он Мелинду.
— И очень занятой монашкой — с тремя-то детьми, — усмехнулась та. — Разумеется, — сказала она, взглянув на Карла, — для друзей у меня времени хватит. Будешь моим другом, Карл? Я знаю, что просто не заслуживаю второго шанса после того, как с тобой обошлась, но... - она помолчала и все-таки опять спросила: - Будешь?
— Странно, — протянул Карл, изо всех сил стараясь говорить безразлично. — Я не помню, что именно ты мне сказала перед отъездом.
— Вот и хорошо, — Мелинда понимала, что он солгал, но была благодарна за это. — И не вспоминай. Пусть останется только хорошее, — она протянула ему руку. — Мы договорились?
Карл даже не шевельнулся, и на мгновение ей показалось, что он так и не простил ее.
— Только в том случае, если ты спасешь мою форменную рубашку, — ухмыльнулся он. — Иначе Квинт вычтет ее стоимость из моего жалованья.
— Спасение форменной рубашки внесено в список дел первостепенной важности, — объявила Мелинда, выходя из комнаты.
Карл шел за ней, изо всех сил пытаясь не замечать, как соблазнительно покачиваются при ходьбе ее бедра.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Мелинда проводила Карла к двери. Его рубашка, влажная, но чистая, покоилась на руке.
— Уверен, что ее не надо высушить? Раз уж мы теперь друзья, мог бы остаться чуть дольше.
Предложение было весьма соблазнительным, поэтому Карл его и отверг. Кроме того, у него была и более прозаическая причина отказаться.
— Я сейчас на работе, Мелинда. И, к моему величайшему сожалению, стирального перерыва у меня нет.
Та покачала головой.
— Сомневаюсь, что кто-то ждал этого момента, чтобы совершить ограбление. Случилось ли в нашем городке вообще хоть одно преступление с тех пор, как ты стал помощником шерифа?
— Только одно, - признал Карл. Сестричка будущей жены Квинта, в ту пору еще несовершеннолетняя, участвовала в попытке выноса товара из магазина — в обход кассы, разумеется. Если бы не тот случай, Джинни, возможно, никогда бы не появилась в жизни Квинта и в городе до сих пор не было бы адвоката. — Это только доказывает, что я хорошо справляюсь со своими обязанностями, — усмехнулся он. — Отпугиваю плохих парней.
Мелинда рассмеялась, и от этого звука у Карла привычно заныло в груди.
— Никогда не думала, что ты можешь напугать кого-то.
Правда, в нем присутствовала некоторая властность, которой не было раньше. Интересно, нашел Карл уже кого-нибудь или нет? Обручального кольца он не носил, но это еще ничего не значило.
Карл открыл дверь, собираясь уходить, но женщина остановила его.
— Карл...
Повернувшись, он увидел, как Мелинда нервно прикусывает нижнюю губу. Верный знак, что она пытается подобрать слова, чтобы что-то спросить.
— Ладно, неважно, — отмахнулась она. — Не могу просить тебя об этом.
Это был лучший способ привлечь его внимание.
— О чем?
Засунув руки в карманы своей длинной юбки, Мелинда качнулась вперед-назад.
— Дело в том, что скоро из Лос-Анджелеса прибудет моя мебель, и я подумала, что, возможно, ты будешь не против...
Не нужно было быть гением, чтобы понять, что ей нужно.
— Немножко тебе помочь?
Мелинда смущенно улыбнулась, окончательно пленив его сердце.
— Прости. Но тебе вовсе не обязательно соглашаться. Это было слишком нахально, да?
Можно подумать, Карл когда-то был способен хоть в чем-то ей отказать.
— Надеюсь, у твоей мебели когтей нет?
— И не может быть, — торжественно пообещала женщина.
— Тогда годится. — По пятницам в местный банк поступали платежи. Квинт обычно просил его побыть охранником, чтобы убедиться, что все пройдет благополучно. — Только не смогу помочь тебе в пятницу. Зато в субботу я в полном твоем распоряжении.
Карл заглянул в дом через ее плечо. Дэвид Морроу не любил, когда в доме что-то меняли без его ведома.
— А куда ты планируешь поставить новую мебель?
— Не сюда. В дом Мэри Селлерс.
— В тот старый дом? Говорят, там обитает призрак Джулии Селлерс...
Мелинда прекрасно знала эту легенду. Полвека назад отец Джулии просто из кожи лез вон, чтобы разорвать помолвку дочери с неугодным ему мужчиной. Когда девушка собралась сбежать с женихом, отец запер ее в комнате. Она оставалась там, отказываясь от еды, пока не умерла от голода. Говорили, что с тех пор теплыми летними ночами ее призрак бродит по комнатам третьего этажа, оплакивая свою разбитую любовь...
Прежняя Мелинда поверила бы в эту романтическую чепуху. А нынешняя...
— Только не говори, что веришь в подобную чушь!
— Ты что, всерьез собираешься перебраться в старый дом Селлерсов? — Карл подумал еще и о том, что вряд ли каким-либо родителям захочется отдавать своих детей в детский сад, что разместился в доме с привидением.
Кот попытался было прошмыгнуть мимо Мелинды во двор, но она быстро подхватила его на руки и отправила в гостиную.
— Да, собираюсь. И призраки на чердаке будут вынуждены оплачивать вместе со мной аренду.
Было видно, что Карлу эта идея не по нраву. Как приятно знать, что он все-таки заботится о ней!
— Зато в Хэллоуин у меня не будет конкурентов, — усмехнулась она. — Скорее всего, я даже смогу обойтись без дополнительных декораций. Так ты поможешь мне?
— Буду в субботу, — пообещал он. — И даже приведу еще кое-кого.
Понадобится вся рабочая сила, которую только удастся собрать, подумал Карл.
— Кого?
— Квинта. — Карлу пришло в голову, что он даже не представляет, что именно заказала Мелинда. — Может, кого-нибудь еще. Твои вещи очень тяжелые?
— Не слишком, — заверила его женщина. — Но их много. Кровати тройняшек, бюро, шкаф для спальни, ну и все такое...
Карл припомнил, что дом Селлерсов трехэтажный — если считать и чердак. Когда он в последний раз был в нем, состояние комнат нельзя было назвать хорошим. Может, и впрямь стоит попросить Уилла и Кента взглянуть? У обоих опыт ремонтных работ. Даже Морган могла бы помочь — не будь она сейчас в интересном положении.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: