Мэрил Хэнкс - Случайная любовь
- Название:Случайная любовь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Панорама»
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-7024-1554-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэрил Хэнкс - Случайная любовь краткое содержание
Спасая семейное счастье своей сестры Сэнди, Лиза Деверо даже представить себе не могла, чем обернется ее невинная хитрость. Известный красавец, плейбой Трои Рэндалл, который собирался соблазнить ее легкомысленную сестру, из-за выходки Лизы «остался с носом». Разумеется, он стал мстить ей, да еще самым изощренным способом…
Случайная любовь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Драккар. Похоже на «дракон».
— Так и есть. У этих кораблей не было носа и кормы, они были симметричны. В абордажном бою могли плыть и вперед, и назад. А носовое украшение — чаще всего драконьи головы — зацепляло корабль противника.
Голос Троя звучал задумчиво и немного восторженно. Зеленые глаза сияли, темные волосы шевелились под порывами легкого морского бриза. Лиза невольно залюбовалась им. Похоже, растленный тип знал и любил историю своей земли.
Вскоре они входили в просторный зал ресторана. Лиза с любопытством рассматривала громадный зал, закопченные потолочные балки, потемневшие щиты и мечи, украшавшие стены. Простые деревянные столы и скамьи были умело стилизованы под старину.
Совершенно случайно Лиза заметила, что Трои пристально разглядывает какого-то человека в толпе. Девушка тоже присмотрелась и вспомнила, что именно он первым попался им на глаза, когда они только вошли в город. Странно.
— Эй! Секретарша! На что ты смотришь?
— Так. Ни на что. Здесь очень здорово. Необычно, я бы сказала.
— Это второй лучший ресторан Ромсдаля. Первый все-таки китайский. Вон там наш столик. Между прочим, если бы я был не я, мы бы сюда не попали.
— Если бы ты был не ты, я бы уж точно сюда не попала.
— Тебя все еще мучает это обстоятельство?
— Как посмотреть. Пожалуй, ради Скандинавии можно и потерпеть.
Трои усмехнулся и чуть сильнее сжал локоть Лизы.
— Ты хоть отдаешь себе отчет, неправильная мисс Деверо, что ни одна секретарша на свете не посмела бы так разговаривать со своим боссом?
— Но мы же не в офисе. И я не присылала тебе своего резюме.
— А это важно?
— Конечно. В нем я бы обязательно указала, что у меня жуткий характер, что я склонна к скандалам и не переношу адюльтера на работе.
— Адюльтера? Боже, Лиза, откуда ты выкапываешь эти словечки? Кстати, адюльтера никакого не было. Пока.
— И не будет. Итак, что у нас в меню?
В ожидании горячего они потягивали аперитив и болтали ни о чем. Лиза была поражена тем, каким приятным собеседником оказался Трои Рэндалл. Едкая ирония сменилась мягким юмором, истории, рассказанные им, были остроумны и интересны, и вскоре она обнаружила, что испытывает к Казанове вполне дружеские чувства. Трои Рэндалл ничем не напоминал того безжалостного самца, чья рука вчера вечером нахально ползала по ее бедру. При воспоминании об этом Лиза снова ощутила странное волнение. Сейчас вчерашнее происшествие уже не казалось таким отвратительным и пугающим, оно, скорее, возбуждало ее.
Даже если бы Теренс Хилт вздумал устроить сеанс стриптиза, она вряд ли испытала бы что-то похожее.
Волк и в овечьей шкуре остается волком. До размечтавшейся Лизы внезапно донесся сладкий, завораживающий голос Троя — соблазнителя юных дев:
— Могу даже не спрашивать, о чем ты задумалась. Все на лице написано.
Она вспыхнула и отвела глаза, но Трои уже рвался в бой.
— Расскажи мне о своем женихе, мисс Деверо.
— Да нечего особенно рассказывать. К тому же я не знаю, с чего начать.
— Можешь начать с его портрета. Как у Диккенса: «Это был молодой человек с вьющимися светлыми волосами и чахоточным румянцем на миловидном, но несколько слащавом лице».
Потрясенная его проницательностью, Лиза сердито откликнулась:
— Вовсе нет!
— Да? Значит, «мерзкий старикашка с багровым носом и слезящимися глазками»? Ну давай, рассказывай! Высокий он, маленький, толстый, худой, темненький, светленький, лысый?
— Среднего роста, блондин, очень умный и воспитанный человек.
— То есть полная противоположность мне. Все ясно. Надо исправляться. Дальше?
— Что же еще?
— Сколько ему лет?
— Тридцать шесть.
— Значит, годы беспечной юности для него уже миновали? Погоди, а тебе почти двадцать пять, если не ошибаюсь? Одиннадцать лет разницы. Многовато.
— А при чем здесь возраст?
Она чувствовала досаду, потому что Трои явно издевался над Теренсом, но к этому чувству примешивалось удивление, потому что во всем поведении зеленоглазого демона сквозила…
… ревность!
— Держу пари, твой Кларенс… прости, Теренс — единственный сынок у своей матушки.
— С чего это ты взял?
— У меня создалось впечатление, что он в некотором роде маменькин сынок.
— Это не самое плохое, что может случиться с мужчиной. По крайней мере он никогда не бывает наглым, напористым, беспринципным, бессердечным, безжалостным…
— И за это ты его полюбила?
— У нас с ним общие взгляды.
— На что?
— На все! На книги, музыку, театр, искусство!
— Кларенс и Лиззи читают друг другу Шарлотту Бронте на ночь. Или нет, ты ему Шарлотту, а он тебе Эмилию. Прелесть. Ладно, проехали. Спортом он не увлекается?
— ТЕРЕНС не очень спортивен.
— Ну хоть по телевизору-то он смотрит спортивные программы?
— Нет.
— А ты?
— Я вообще телевизор не смотрю.
— А как ты развлекаешься?
— Люблю велосипед. Плавать обожаю.
— А как насчет лыж?
— Как в анекдоте. Не знаю, не пробовала.
— Ну а если бы тебе представилась такая возможность?
— Попробовала бы с удовольствием.
— И оставила бы Кла… Теренса дома? Можешь не отвечать, сам знаю. Что ж, расскажи теперь о его грехах. Или у него их нет?
— Думаю, серьезных грехов за ним и впрямь не водится.
— Кошмар!
— А мне нравится!
— И давно тебе ЭТО нравится?
— Семь месяцев.
Трои бесцеремонно схватил ее руку и покрутил кольцо на пальце.
— Когда же случилась помолвка?
— Недавно.
— Когда?!
— Ну… пару недель.
— А его матушка одобрила?
— Да.
— Должно быть, решила, что пора пристроить мальчика в хорошие руки, приличной девушке. О, если б знала бедная старушка!
— Перестань, Трои Рэндалл! Я ничем таким не занималась.
— То есть вы с ним не спали?
— Нет.
— Ни разу?!
— Не твое дело. Нет.
— Почему? Он что, голубой? Или ему мама не велит до свадьбы глупостями заниматься?
— Нет!!!
— Тогда почему?
— Потому что не все думают только об этом, к твоему сведению. Теренс ждет свадьбы, потому что уважает меня.
— Прекрасный человек. А ты? Стыдись, мисс Деверо! Пока Теренс собирает свое приданое и грезит о первой брачной ночи, ты развлекаешься на стороне.
— Я?!
— Тихо, люди смотрят. Господи, до чего же ты голосистая. Конечно, развлекаешься. Знаешь, Лиза, тебя мучает сексуальная неудовлетворенность. Именно поэтому ты и заняла место Сэнди.
Лиза призвала на помощь богиню выдержки, ежели такая имелась хотя бы в одном пантеоне.
— Я. Не. Такая.
— Возможно, это ты так думаешь. На самом деле тебе понравится. Обещаю. Ты что дрожишь? От отвращения?
— Да!
Она отвернулась, красная от злости и смущения, тщетно пытаясь подавить растущее возбуждение, отчаянно сопротивляясь яростному призыву плоти, могучему сексуальному импульсу, исходившему от Троя Рэндалла и будившему в ней волну ответного желания.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: