БАРБАРА КАРТЛЕНД - Глаза любви
- Название:Глаза любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО Фирма ИздательствоACT
- Год:неизвестен
- ISBN:ISBN5-237-03202-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
БАРБАРА КАРТЛЕНД - Глаза любви краткое содержание
Судьба не пощадила графа Дорнохского. Он, потерявший зрение во цвете лет, вынужден исполнить фамильный долг — встать во главе гордого шотландского клана Мак-Дорн. Однако лучом света во тьме, окутавшей молодого графа, стал приезд из Англии юной Вары Мак-Дорн — девушки, скрасившей для него дни одиночества, полюбившей его всеми силами души, готовой на все, чтобы исцелить возлюбленного, и не побоявшейся рискнуть собственной жизнью во имя его спасения…
Глаза любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вара проигнорировала столь явное подначивание и сохраняла серьезность.
— Урок номер один: вы должны держать голову как можно выше и верить, что вы самый могущественный из шотландских вождей.
Подумав немного, она продолжала:
— Боюсь, никто из окружающих не потрудился упомянуть, что вы являетесь прямым потомком Роберта Брюса, короля Шотландии, не так ли?
— Да, — ответил граф, — но, я надеюсь, у вас в запасе еще есть подобные новости, и вы постараетесь сообщить их мне прежде, чем я состарюсь.
— Считайте это моим долгом, — ответила Вара.
— Кушать подано, милорд! — объявил Дональд, появившийся в дверях зала.
Граф протянул руку.
— К. моему стыду, — промолвил он, — мне приходится просить вас проводить меня.
Вара вложила в его руку свою.
— В начале первого действия, — сказала она, — вы стали играть роль героя и успешно с ней справляетесь!
Граф засмеялся, и она молча повела его к дверям.
Глава 3
Утром Вара проснулась в хорошем расположении духа.
События прошлого вечера превзошли все ожидания. Она фактически добилась своего, обучая графа обязанностям вождя клана.
Мысленно она возвращалась к ужину, оказавшемуся превосходным.
Дональд нарезал еду для графа мелкими кусочками, а тот ел с помощью ложки. Это ему неплохо удавалось.
Вара с пониманием отнеслась к тому, что граф, опасаясь своей неловкости, ел слишком медленно.
Повар, много лет служивший при замке, был на высоте. Приготовленные им блюда отличались отменным вкусом, а вина — изысканностью.
Вара сочла разумным воздержаться за ужином от дальнейших разговоров о Шотландии и пыталась беседовать с графом об Индии и о тех испытаниях, что выпали на долю вице-короля.
Он же касался в основном иных событий, многие из них были известны Варе из газет или со слов отца.
Граф, разумеется, был удивлен ее прекрасной осведомленностью, а она, в свою очередь, составила мнение о графе как о весьма образованном человеке.
Когда ужин подходил к концу, Дональд объявил:
— Волынщик здесь, милорд!
— Волынщик? — растерянно повторил граф.
— Есть такая традиция, — понизив голос, объяснила Вара. — В конце обеда музыкант обходит стол по кругу, играя на волынке. Когда он отыграет, вы должны предложить ему глоток виски из предназначенной для этого серебряной чаши, а он поблагодарит вас по-гэльски.
Граф молча слушал ее, и в какой-то момент она испугалась, что он откажется от музыкального финала. Но прежде чем он что-либо сказал, издалека донеслись тягучие звуки волынки.
По мере того как звуки приближались, граф вслушивался в них.
Музыкант, появившийся в дверях, был самым молодым волынщиком в клане МакДорнов. Вара догадалась, почему старейшины избрали его для столь почетной обязанности: волынщики, состоявшие при покойном графе, уже слишком состарились, чтобы приходить в замок по вечерам.
Волынщик трижды обошел вокруг стола, исполнив сначала традиционную песню «Над морем в небесах».
Он остановился перед креслом графа.
Дональд поставил перед графом серебряную чашу. Вара вложила ее в руку графа.
Он поднял чашу и преподнес волынщику, а тот сказал:
— Stainte va note 6 6 Ваше здоровье! (гэльск.)
!
— По-моему, вы играли просто замечательно! — заметил граф.
Юноша зарделся от гордости.
Затем он сказал по-гэльски еще несколько слов, осушил чашу и вновь произнес что-то на том же языке.
Когда он вышел из зала, Вара пояснила:
— Он в восторге от того, что вы похвалили его. Завтра весь день он только об этом и станет болтать, а старейшины будут весьма польщены, что вы одобрили их выбор.
— Эти старейшины просто преследуют меня, — вздохнул граф. — Чувствую, рано или поздно мне придется встретиться с ними.
— К концу этой недели! — уточнила Вара.
— Другими словами, — заключил граф, — вы надеетесь, что к этому сроку я не совершу слишком много faux pas note 7 7 неверных шагов (фр.).
и как-нибудь не опозорюсь.
— Думаю, до этого не дойдет, кого бы вы ни принимали, — ответила Вара. — У меня есть кое-какие планы на завтра. А на сегодня — хватит разговоров о Шотландии.
— Что, конечно же, является бесценной уступкой с вашей стороны.
Вара тихо усмехнулась: графу нравится оставлять за собой последнее слово.
Затем они снова вернулись в Зал Вождей.
Шторы были задернуты, и огонь, ярко горевший в камине, создавал какой-то особенный уют.
Вара подвела графа к креслу.
Теперь, подумала она, в национальных одеждах, он выглядит, как подобает предводителю клана.
В ее душе шевельнулось сожаление, что никто из членов клана не видит его сейчас.
Будто читая ее мысли, граф спросил:
— Я сделал что-нибудь не так?
— Вовсе нет! За ужином вы показали себя с наилучшей стороны, и надеюсь, и завтра все будет
в порядке.
Они беседовали еще около часа.
Потом Вара пожелала графу спокойной ночи.
Солнце заглядывало в окна спальни, и Вара подумала, что неплохо бы каким-то образом выманить графа на свежий воздух.
И тотчас пришло осознание того, что она не сможет сегодня съездить домой, как обещала накануне.
Одевшись, наскоро набросала на листке бумаги несколько слов для матери. Затем спросила у миссис Росс, можно ли отправить конюха с запиской к ее родителям.
— Это не составит никакого труда, мисс Вара, — ответила миссис Росс. — Все будет сделано. У нас только и разговоров о том, как великолепно вчера выглядел Его Светлость в шотландской одежде.
— За это надо сказать спасибо Дональду.
— Дональд радовался как ребенок, оттого что все опять идет как следует. Но ведь и розе, чтобы зацвести, требуется время!
Вара вошла в комнату, отведенную для завтраков, размышляя, присоединится ли к ней граф.
Он мог предпочесть любую из своих комнат.
Но не успела она еще сесть, как вошел граф в сопровождении Дональда, который подвел его к столу.
Комната с округлыми стенами, где они находились, была сравнительно невелика и выглядела не столь роскошно, как обеденный зал.
«Незрячему здесь гораздо проще ориентироваться», — подумала девушка.
— Доброе утро, Вара, — сказал граф. — Надеюсь, вам хорошо спалось?
— Мне всегда хорошо спится в Шотландии, — призналась она. — Вы скоро убедитесь, что морской воздух в сочетании с ароматами вересковых лугов способствует оздоровлению организма.
— Я уже ощутил это, — неожиданно промолвил граф. — Вместо того чтобы валяться без сна, думая о своей слепоте, я спал как убитый.
— Ну вот, хотя бы один аргумент в пользу Шотландии, — заметила Вара.
Дональд стоявший позади графа, поинтересовался, что бы ему хотелось отведать.
— А что у нас есть? — осведомился граф.
Прежде чем Дональд успел ответить, Вара сказала:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: