Анна Эберхардт - Шепот страсти

Тут можно читать онлайн Анна Эберхардт - Шепот страсти - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Редакция международного журнала «Панорама», год 1995. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Анна Эберхардт - Шепот страсти краткое содержание

Шепот страсти - описание и краткое содержание, автор Анна Эберхардт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

С возвращением из тюрьмы Слэйдера Римса в городе одно за другим происходят ужасные события: поджог, ограбление, убийство, похищение ребенка... Любовь и ненависть, жажда мести и страстное желание счастья терзают главных героев романа...

Шепот страсти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Шепот страсти - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Эберхардт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

После той ночи, пять лет назад, когда он думал, что уже ничто не сможет спасти их любовь, он не надеялся когда-либо увидеть это еще раз.

— Пожалуйста, Слэйдер... — стонала она.

Он погрузил язык во влажную сладость ее рта, руки его дернули вниз молнию на ее джинсах, стянули их. Он снял ее трусики.

Обхватив большими ладонями ее ягодицы, он погладил пальцами ее лоно, одновременно нежно целуя ее грудь. Она со стоном прижалась к нему.

— Люби меня, Слэйдер, — прошептала она.

Она тихо вскрикнула, когда он немного отстранился, чтобы избавить и себя, и ее от остатков одежды.

— Я здесь, малышка. Я больше никогда не расстанусь с тобой, — торжественно поклялся Слэйдер, чуть поднимая ее и входя в нее, прижимая ее к стене в бурном и неудержимом порыве.

Через мгновение Мелисса начала дрожать всем телом, чувствуя, как волны наслаждения захлестывают ее всю. Она прижалась к Слэйдеру. Он выгнул шею и закрыл глаза.

— Боже, о Боже, Лисса... Как я люблю тебя.

Эпилог

Мэнди Прескотт бросила взгляд на золотое с бриллиантами обручальное колечко, украсившее ее палец, убирая последние вазочки для мороженого в шкаф.

В другом конце комнаты Пресс запирал на ночь двери и опускал жалюзи. В этот субботний вечер у них было много работы.

Она улыбнулась, заметив, что он направляется к ней, все еще не веря своему счастью, пришедшему в ее жизнь вместе с этим замечательным и добрым человеком. Чуть подмигнув, он спросил:

— Ты очень устала?

— Не знаю, а что? — Она покраснела, потому что прекрасно знала «что». Его нежные и страстные ласки открыли для нее новый мир.

— Я хотел сегодня вечером устроить небольшой фокус, — сказал он, привлекая ее к себе.

Она приподнялась на цыпочки, чтобы поцеловать его.

— Хмм... фокус? Ты хочешь сказать, фокус, вроде карточного?

— Нет, — ответил он, поднимая ее и усаживая на прилавок перед собой, — Я подумал, может быть, нам с тобой сделать мороженое с фруктами и... ребеночка. Понимаешь, мне однажды приснился такой сон... — начал он, ставя ее ногу себе на колено. Она чуть откинулась назад, опершись на руки.

Мэнди улыбнулась. Чуть позже она скажет ему, что это невозможно. Во-первых, интересно, почему он не вытаскивает из буфета вазочки для мороженого. А во-вторых, они уже сделали ребеночка.

* * *

Маккаллистер вошел домой, вынув по дороге из ящика почту.

Налив себе виски со льдом, он, прихватив газеты, направился к своему любимому креслу.

Заготовок на первой странице гласил: « Бью Синклер признан виновным ».

Маккаллистер пересмотрел заметку еще раз, чтобы не упустить ни малейшей детали, и с удовлетворением обратил внимание на срок заключения.

Бью, разумеется, ни в чем не виновен. Виновен он... Маккаллистер, который все это и подстроил... Подстроил эту западню. Он не думал, что туда попадет Джек. Он не знал, что Джек настолько болен.

Он заставил Джека похитить Джеми без ведома Бью, затем предложил Бью заплатить за ферму наличными. Джек должен был обеспечить передачу денег в обмен на Джеми. Когда Бью приехал бы с деньгами, Джек должен был сказать ему, что он может их оставить у себя, потому что вся эта история с похищением была придумана им, чтобы помочь отобрать половину фермы у Слэйдера. И тут Маккаллистер собирался вызвать полицию. Они бы смогли найти деньги при Бью, после того как он получит Джеми обратно.

Все произошло не совсем так, как он рассчитывал, но в соответствии с его показаниями Бью Синклера обвинили в похищении Джеми и приговорили к тюремному заключению. А это было самым главным.

Он улыбнулся, убирая в конверт обязательство Бью передать ему свою половину фермы. Маккаллистер передавал эту половину Слэйдеру. Ферма Синклеров теперь перестала принадлежать этой семье.

Теперь они в расчете.

Это сказано в Библии. Око за око. Сына за сына.

Конни Синклер сделала аборт, убив их нерожденного сына, когда познакомилась с богатым фермером Адамом Синклером, в то время как Маккалистер был безродным бедняком. Этот аборт разорвал их помолвку и разбил его сердце.

Справедливость, — подумал он. Ее нельзя добиться за один день, но рано или поздно она торжествует.

КОНЕЦ

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

1

Мэйн-стрит— Главная улица (англ.)

2

Над аптекой— В данном случае имеется в виду чисто американский тип магазинчика, торгующего лекарствами, косметикой, журналами, мороженым, кофе и т. п.

3

Гикори— Сорт произрастающего в Америке орехового дерева. В свое время из него изготовляли лучшие в мире лыжи.

4

Мэдисон-авеню— Одна из самых роскошных улиц Нью-Йорка.

5

Кабинка— Некоторые американские забегаловки имеют скамьи с полукруглыми спинками, которые образуют как бы кабинку, отделяющую от соседних столиков.

6

Экс-коп— Бывший полицейский.

7

Игра слов. Drug означает и наркотик, и лекарство.

8

Сквер-танец— танец, в котором принимает участие четное количество пар, например, кадриль, контрданс и др. (англ. — квадрат)

9

Пенни— название английской монетки достоинством в один пенс. Было перенесено в Америку как обозначение монеты в один цент.

10

Аллеманде— Танцевальный шаг с переплетенными руками.

11

«Спасен ударом гонга!»— Термин из репортажей о соревнованиях по боксу. Так говорят, когда судья на ринге начинает отсчет над лежащим на полу боксером, но раньше, чем он успевает произнести роковые «...десять, аут!», раздастся удар гонга, возвещающий об окончании раунда. Нокаут не засчитывается, и бой продолжается.

12

Мисс Сентябрь— В западных секс-журналах помещается большая цветная вкладка с фотографией обнаженной «мисс» очередного месяца.

13

Игра слов. Пресс под «твердым средством» имеет в виду крутую порнографию. Но «твердыми» называют и крепкие спиртные напитки. «Джек Дэниел» — сорт крепкого американского виски.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анна Эберхардт читать все книги автора по порядку

Анна Эберхардт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Шепот страсти отзывы


Отзывы читателей о книге Шепот страсти, автор: Анна Эберхардт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x