Мирна Маккензи - Спектакль для босса
- Название:Спектакль для босса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОАО Издательство «Радуга»
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:0-373-19225-8, 5-05-004610-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мирна Маккензи - Спектакль для босса краткое содержание
Сеть магазинов игрушек, принадлежащих Хью Тарентону, гордится приверженностью старым традициям. Так, ни один сотрудник или сотрудница не может претендовать на сколько-нибудь высокий пост, если они не состоят в браке. Это толкает Эллен Роудз на авантюру, оказавшуюся более рискованной, чем предполагала девушка. Но, к счастью, все кончилось хорошо...
Спектакль для босса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эллен гордо направилась к дверям в конце главной конторы. Они прошли по длинному коридору, миновали несколько дверей и очутились в огромном, выкрашенном белой краской помещении, заполненном машинным оборудованием, рабочими и, конечно, игрушками — гордостью Тарентона.
— На всякий случай следует надеть вот это, — громко, чтобы перекрыть гул машин, сказала Эллен и вручила Джошу шлем. И Тарентон, и она сама тоже надели шлемы.
Эллен вела мужчин по безопасной зоне, отмеченной линией на полу, и приводила статистические данные о продукции, компании, ее магазинах и получаемой прибыли. Она объясняла, для какого изделия нужна каждая машина, и попутно обменивалась приветствиями с рабочими и контролерами.
— Вот эта часть производства занимается мелкими деталями, — сказала она, обводя рукой помещение. — В Финиксе у нас есть другая фабрика — там мы делаем мягкие игрушки. Еще одна фабрика, где производят велосипеды, коньки и детские коляски, находится в Огайо. А вот это место я люблю больше всего. — Эллен подвела Джоша к небольшому закутку, отгороженному от основного помещения. — Это «блестящая комната». Прошлым летом здесь работал мой младший брат. — Эллен указала на женщину, которая черпаком наполняла блестками пластмассовые тюбики, стоящие на подносе. Затем она закрывала тюбики, а сверху обильно обсыпала их зелеными блестками. — Все лето у нас дом был в блестках от одежды Дуга. Привет, Лоис, — крикнула Эллен и, подойдя к столу, стала помогать работнице. — Как твоя дочка? А как ты, Генри? Не очень утруждаешь больную ногу? — спросила она мужчину, работавшего за соседним столом. Лоис с улыбкой похвасталась, что ее дочь скоро поступит в колледж. А Генри подмигнул Эллен и переступил с больной ноги на здоровую.
— Неужели вы думаете, что я забуду о своей ноге? Да вы ведь тогда изругаете меня. Добрый день, мистер Тарентон, — обратился он к хозяину, который в ответ молча кивнул.
Эллен попрощалась и пошла дальше.
— Ты знаешь всех, кто здесь работает, и все их дела? — спросил Джош после того, как она несколько раз останавливалась, чтобы поговорить с людьми. — Я думал, что большую часть времени ты проводишь в офисе.
— Они — мои друзья, Джош, — объяснила Эллен. — Вполне естественно интересоваться тем, как они живут. Ту женщину в «блестящей комнате» зовут Лоис Дэвис. Она обучала моего брата. А Генри проработал в компании много лет. У него всегда находилось для меня доброе слово, когда я еще была новичком. А за сыновьями Элмы Грей, вон той женщины, что запечатывает коробки, я одно время присматривала. Конечно, я всех знаю, и их дела меня интересуют.
Эллен вполне искренна, подумал Джош. Но в глазах Хью Тарентона подобного участия он не заметил. За это он не мог упрекать Тарентона, поскольку сам был таким же. То, что Эллен хорошо знала дела фирмы и нужды людей, в ней работающих, навело Джоша на мысль о том, как мало он сам знает свое окружение. Он был богатым человеком, живущим на доходы от капиталовложений в отцовскую корпорацию. Множество людей работало на него, но тем не менее он почти ничего о них не знал. Во всяком случае, об их личных делах. Так что не ему осуждать Хью Тарентона за то, что тот не знает ни о больной ноге Генри, ни о дочери Лоис Дэвис. Но Эллен его по-прежнему восхищала. Она — чудо. Знает компанию основательно, а посему заслуживает похвалы Тарентона и повышения.
— Ты просто сокровище, — нарочито громко сказал он, чтобы его слова услышал Тарентон. Тот довольно посмеивался.
— Похоже, экскурсия закончена, Эллен, — заметил Тарентон. — Ваш Джош последние пять минут смотрит уже только на вас. С него достаточно, так что сделаем перерыв.
Эллен подняла голову, и желтый шлем упал ей на глаза. Джош, улыбаясь, поправил его.
— Я внимал каждому слову, — не согласился он с Тарентоном. — Эллен знает все досконально.
— Хмм... она действительно разбирается в производстве игрушек, — признал Тарентон. — А как ваши дела? Вы с Эллен обговорили свои планы? День свадьбы намечен? Присмотрели, где совьете гнездышко?
Восхитительный румянец окрасил щеки Эллен, но от волнения она сморщила лоб. Джош понял, о чем она думает. Ведь если она получит повышение, то уедет не только в другой город, но и в другой штат. Если Тарентон имеет в виду Мидленд, то тогда, черт возьми, вообще непонятно, собирается ли он повысить Эллен.
— Мне как-то все равно, где мы будем жить, Хью, — неторопливо произнес Джош, решив отбросить официальное «мистер Тарентон», обращаясь к этому упрямому ослу. Пришло время кое-что прояснить. — Лично я мог бы жить с Эллен где угодно — в стенном шкафу, товарном вагоне, хижине. В общем, в любом месте, где есть четыре стены, я умещусь. Я предоставляю право выбора Эллен.
Вот так. Он дал понять, что Финикс их вполне устроит. Пусть этот тип не думает, что он, Джош, помешает карьере Эллен.
Тарентон как-то странно на него посмотрел.
— Интересно, Готорн. Очень интересно. Мир чертовски изменился. Почти не осталось людей старой школы. Но мой новый сотрудник Деннис Джаррод и его жена именно такие. Она ездила за ним по всей стране. Да, Джаррод молод и необычайно легок на подъем. И жена у него следует за мужем, как нитка за иголкой. Забавно, как отличаются две молодые пары: одни старомодны, а другие ультрасовременны.
Джош разозлился, но сдержал гнев — с этим он разберется потом. Итак, Тарентона вовсе не легко купить. И кто, черт возьми, этот Джаррод? Вероятно, Тарентону он ближе по духу, чем Эллен.
— Ультрасовременный — не очень подходящее определение для человека, который хочет, чтобы его жена была счастлива, Хью, — с некоторой угрозой процедил Джош.
Лающий звук, который издал Хью Тарентон, лишь отдаленно напоминал смех. Он хлопнул Джоша по спине.
— Вы мне нравитесь, Готорн, хотя я и не разделяю некоторые ваши идеи. Но я ценю сильный характер. Где вы откопали такого парня, Эллен?
Эллен сделала глубокий вдох и распрямила плечи. Итак, борьба продолжается. Возможно, все их с Джошем усилия напрасны. Тарентону по душе их «сентиментальный» роман, его жена предоставляет свой дом для свадьбы, но Тарентон старомоден, и потому ему больше подходит прямолинейный Джаррод, пусть он и не столь квалифицированный сотрудник, как Эллен.
— Я познакомилась с ним давно у нашей общей подруги, — объяснила она, повторяя сказанное раньше.
Эллен подняла глаза на Джоша. Если бы не мистер Тарентон, она поцеловала бы Джоша в обольстительный рот — и... будь что будет. Эллен готова была пережить все безумные ощущения, обжигающие ее, когда она дотрагивалась до Джоша. Ей хотелось показать ему, как высоко она ценит все то, что он для нее делает. Скажите на милость, какой мужчина, даже и ультрасовременный, станет учитывать интересы невесты, хоть она и выдуманная?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: