Донна Олвард - Ангельские глазки
- Название:Ангельские глазки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-03169-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Донна Олвард - Ангельские глазки краткое содержание
После тяжелого трудового дня владелец ранчо возвращается домой и находит на пороге своего дома… младенца. Теряясь в догадках, он обращается за помощью к новой соседке, с которой уже успел повздорить…
Ангельские глазки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я должна идти.
— Я справлюсь, — ответила Элли, удобнее устраиваясь на стуле и успокаивая Дарси.
Знакомые звуки проникали в палату сквозь занавески: тихие шаги медсестер, приглушенные и уверенные голоса докторов, случайные стоны или вздохи, звуки каталок, проносящихся по начищенному полу. Горько-сладкие воспоминания о прошлом, которое когда-то Элли считала прекрасным.
Пальцем свободной руки она пригладила волосы Дарси. Следует перестать думать о том, что могло произойти. Прошлого не изменить. Она слишком устала от сожалений. Она никаким образом не сможет вернуть потерянного драгоценного ребенка.
Элли посмотрела в личико Дарси, на ее закрытые глаза с почти прозрачными веками. Маленькая ручка удерживала бутылочку, словно не желая, чтобы она исчезла.
Занавески раздвинулись, в палату вошел Вьятт, позади него шла доктор Маккиннон.
— Как она?
Взгляд Вьятта был обеспокоенным и немного испуганным. Элли улыбнулась ему:
— Мы в полном порядке. А как вы? Какие новости о Барб?
— Я с ней встречусь, — ответил он и, протянув руку, подоткнул одеяло вокруг ножек Дарси.
Элли заметила, что его рука дрожит.
— Вьятт?
Он перестал суетиться с одеялом и поднял на нее глаза:
— Они позволили мне с ней повидаться, а потом… — Он откашлялся. — Потом я должен буду пообщаться с соцработником.
Он говорил так, словно ему предстояло пройти все круги ада. Вьятт был человеком замкнутым, Элли поняла это с самого начала. Он неохотно делился с ней информацией о себе, отвечал на вопросы обтекаемо и уклончиво. Она понимала, что общение с работником социальной службы покажется ему в лучшем случае неприятным.
Она попробовала приободрить его улыбкой:
— Все признаки указывают на то, что она пытается получить помощь, Вьятт. Недаром она написала вам такое письмо, как думаете?
— Надеюсь. Просто я не хочу, чтобы Дарси отправилась на воспитание в чужую семью, Элли.
— Знаю, и они это знают. Встретимся, как только Дарси пройдет медицинский осмотр. Как насчет кафетерия этажом ниже?
— Было бы неплохо.
Элли понимала, что доктор Маккиннон ждет Вьятта, и пожалела о невозможности поговорить с ним наедине.
— Если хотите, я пойду с вами. — Элли сомневалась, что Вьятт готов увидеть то, что происходит в психиатрическом отделении. — Нелегко посещать это отделение, особенно в первый раз.
— Я буду спокоен, зная, что вы приглядываете за Дарси, — ответил он и отвел взгляд. — Я найду вас, как только поговорю с ней.
Элли поднялась, прижимая Дарси к плечу, и, не обращая внимания на доктора, слегка коснулась свободной рукой щеки Вьятта.
— Все будет отлично, — пробормотала она. — Дарси в безопасности, а Барбара в надежных руках.
Он накрыл ее руку своей ладонью. Элли ощутила тепло, нежность и легкое покалывание щетины на его подбородке.
— Почему вы мне помогаете, Эллисон? Ведь это не ваша беда. — На несколько мгновений он закрыл глаза, медленно вдохнул и выдохнул.
— Потому что я вижу, как вы пытаетесь поступать правильно, идя на великую личную жертву.
Не говоря ни слова, он развернул ее руку и поцеловал в ладонь. В противоположность щетине на его подбородке его губы оказались теплыми и твердыми. От этого нежного жеста на Элли нахлынули эмоции настолько приятные, что она опешила.
Откашлявшись, Вьятт распрямил плечи.
— Встречаемся в кафетерии, — напомнил он ей и, не произнеся больше ни слова, вышел из палаты.
Элли прижала руку к губам, будучи шокированной его интимным прикосновением. Он благодарил ее за помощь, вот и все. Каждый может действовать импульсивно. Незачем вкладывать особенный смысл в его действия.
Она изо всех сил старалась вспомнить о том, что до появления Дарси Вьятт не проявлял к ней никакого интереса. Два месяца они были соседями и виделись лишь однажды. Они могли бы встретиться где угодно, но он вряд ли проявил бы к ней особенный интерес. Кстати, при первой их встрече он на нее наорал. После беременности Элли по-прежнему была полновата и считала себя простушкой.
Улучив момент, она поменяла Дарси подгузник. На это ушло меньше времени, чем она предполагала. Вручив девочке погремушку, она улыбнулась, когда Дарси тряхнула погремушкой, зажатой в кулачок.
Занавеска раздвинулась снова, и вошел доктор Сингх. При виде Элли на его лице появилось довольное выражение. Затем его пристальный взгляд упал на Дарси, которая лежала на кровати, застеленной белыми простынями, дергала ножками и гулила.
Элли заметила вспышку опасения в его взгляде, и у нее засосало под ложечкой. Она почти забыла, почему старалась не приходить в больницу прошедшие несколько месяцев. Теперь она все вспомнила. Ей не хотелось пускаться в объяснения и говорить банальности. Кэрри — ее близкая подруга. Но любой другой в больнице считал ее просто Элли, которая вышла замуж за доктора, вынашивала его ребенка, потеряла ребенка, развелась с мужем и лишилась работы. Бедняжка Элли.
— Насколько я понимаю, это наша пропавшая малышка Паулсен. — Доктор мгновенно убрал неловкость, улыбнувшись.
— Да. Ее зовут Дарси.
— Вы ее сюда принесли? — Он подошел к кровати и понаблюдал за Дарси, в то время как Элли смотрела на него с тревогой.
— Да и нет. Дарси была с братом Барбары Паулсен, а он мой друг. Я ему помогаю.
— Должно быть, он очень хороший друг.
— Друг познается в беде, — процитировала она, стараясь сохранить непринужденность. Она знала, что о ней подумают, если она признается, что «друзьями» они стали лишь вчера.
Элли подождала, пока доктор Сингх тщательно осмотрит Дарси. Повернувшись к Элли, он улыбнулся и заявил:
— Она абсолютно здорова.
Элли уставилась в его глаза цвета шоколада, удивляясь увиденному в них волнению. Может, он не хочет говорить о какой-нибудь проблеме у Дарси?
Доктор Сингх присел на край кровати и сложил руки на груди.
— Дело не в Дарси, — тихо сказал он. — Дело в тебе, Элли. Я хочу знать, как ты поживаешь после смерти Уильяма.
Его ненавязчивое беспокойство тронуло Элли. Она давно поняла, что люди не знают, о чем с ней говорить. Никто не спрашивал о том, как она поживает, не называл имени ее сына. Только сегодня ей впервые удалось произнести его спокойно. Все, кроме доктора Сингха, всегда называли его «ребенок», будто у него никогда не было имени. Словно, говоря о нем, как о безымянном, можно было как-то улучшить ситуацию.
— Я живу хорошо. Теперь лучше. — Она была счастлива осознать, что говорит правду.
— Как ты стала заботиться о Дарси?
— Вьятт не знал, что делать, — сказала она, стараясь сделать разговор непринужденным, и рассмеялась. — Конечно, я тоже не специалист, но оказалась по соседству. Скажите мне, доктор Сингх, разве может такое хорошенькое личико оставить человека равнодушным? — Она пододвинулась к Дарси, которая сосредоточила внимание на погремушке, зажатой в кулачке. Она тряхнула пухлой ручкой, и погремушка зазвенела. Но Элли знала, что дело не только в милом личике Дарси. Время, проведенное с Вьяттом, приносило ей большое удовольствие.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: