Джудит О'Брэйди - Музыка тропического ливня
- Название:Музыка тропического ливня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панорама
- Год:1995
- ISBN:5-7024-0357-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джудит О'Брэйди - Музыка тропического ливня краткое содержание
Главная героиня романа Линда еще молода, но на ее долю выпало уже немало невзгод. Неверность ветреного мужа, промотавшего к тому же огромное состояние, одинокое вдовство после его случайной гибели, вынужденные материальные заботы — все это сделало недоверчивой ее истосковавшуюся по любви душу.
Уехав на небольшой южный остров, чтобы в тиши и покое восстановить душевные силы и поразмыслить над тем, как жить дальше, она встречает там загадочного и привлекательного мужчину. Но не все просто в жизни…
Музыка тропического ливня - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— У нас ничего не получится! — Ее голос прозвучал на высокой, почти визгливой ноте. Женщина глубоко вздохнула, стараясь успокоиться и с трудом сдерживая себя, чтобы не расплакаться. Она стояла посреди комнаты, завернувшись в полотенце, и такой вид, разумеется, не прибавлял ей ни достоинства, ни уверенности в себе. — Джеймс, ты не тот мужчина, который мне нужен.
Его лицо приняло суровое, даже сердитое выражение. Губы сжались в узкую жесткую полоску. Он подошел к ней почти вплотную, но не прикоснулся.
— Тогда кто же тебе нужен? Скажи мне!
— Я не знаю. — Ее ноги отяжелели и не могли сдвинуться с места. — Но ты не подходишь мне, я говорю серьезно! Я не хочу тебя!
Джеймс угрожающе качнулся вперед, их взгляды скрестились, и невероятно синие глаза словно пронзили ее насквозь.
— Ну и черт с тобой!
На следующий день Джеймс уехал. Линда испугалась. С тяжелым сердцем она прошлась по пустым комнатам. Машинка, фотографии, книги, газеты — все исчезло. Она не могла поверить своим глазам.
Миссис Ли сообщила, что Джеймс собрался и покинул дом утром, когда Линда читала детям сказки в сиротском приюте.
На кухонном столе лежала записка: «Линда, при сложившихся обстоятельствах для нас обоих, полагаю, будет лучше, если я уеду. Спасибо за то, что на время приютила меня, спасибо за великолепные блюда и помощь в творческом процессе. Джеймс».
Она скомкала бумажку и швырнула ее в урну на манговые корки. Хорошо отделалась, мелькнуло в голове. И весь дом теперь снова в ее полном распоряжении. Никаких тебе больших синих глаз, сводящих с ума, никаких телефонных звонков от сестриц-паразиток. Никаких доротей. Никакой Норы.
И никто больше не обнимет ее, а она не будет думать, что любима, и воображать себя сокровищем, которым действительно дорожат.
Линда рванулась вверх по лестнице, вбежала в свою комнату, сбросила с себя одежду, встала под душ и зарыдала. Чем скорее она выплачется, тем быстрее сможет начать новую жизнь.
Оставшись одна, Линда с головой ушла в дела, работая каждый день с неистовством маньячки. На скудные остатки состояния она приобрела кусок земли, очистила и выровняла площадку, закупила строительные материалы и наняла рабочих для сооружения оранжерей. И все у нее получалось замечательно.
Тогда почему же она чувствовала себя такой несчастной? Это несправедливо. На ее долю уже выпала невзгода — быть женой Филиппа. И вот снова жалкий, обидный жребий. Нет, она заслужила иного — дружеского расположения, участия, которые облегчали бы сердечные муки и наполняли жизнь радостью.
Мысли о Джеймсе не покидали ее ни на минуту. «Не надо путать меня с Филиппом», — сказал он тогда. «Не надо путать меня с Филиппом». Что ж, это правда. А разве не так? Он красив, знаменит, богат, любим женщинами — прямо как Филипп. Но на этом их сходство заканчивалось. Филипп не проработал ни одного дня за всю свою жизнь, а Джеймс добывал деньги тяжелым трудом. Филипп всячески покровительствовал своим поклонницам, а Джеймс поселился на безвестном островке, чтобы скрыться от них. Филипп использовал людей как слуг для достижения своих эгоистических целей, а Джеймс просто любил их и не оставался безразличным к человеческой судьбе. Близость с Филиппом опустошала ее, а с Джеймсом — наполняла новой, доселе неведомой жизнью и сердце, и душу, дарила несказанное наслаждение телу.
Так почему же тогда она прозябала на острове в одиночестве? Какой злой дух завладел ею на этот раз, внеся сумятицу в ее мысли и чувства?
10
Спустя три недели — три недели жалкого, несчастного существования, показавшиеся ей вечностью, — на виллу доставили бандероль. Отправителем значился Джеймс, а обратным адресом — его дом в Вермонте. Линда не могла оторвать глаз от слов, написанных на почтовом пакете; ее сердце гулко застучало. Дрожащими руками она разорвала обертку и увидела внушительную, тяжелую стопу не скрепленных листов бумаги. Это была фотокопия рукописи Джеймса. Сверху лежала записка: «Выполняя свое обещание, посылаю копию рукописи для чтения. Если что-то в ней покажется тебе оскорбительным, дай мне знать, прежде чем обратиться в суд».
За титульной страницей следовала другая, с посвящением: «Линде — моему вдохновению, моей любви».
Ее глаза наполнились слезами, и она торопливо смахнула соленую влагу рукой. С каких это пор Линда Барлоу превратилась в сентиментальную слюнтяйку? До чего докатилась!.. Прихватив с собой бандероль, она поднялась на веранду, поудобнее уселась в кресло и приступила к чтению.
Через несколько минут она погрузилась в совершенно иной мир, который изумлял и очаровывал. Перед ней развертывалась драматичная история, полная опасностей, приключений, интриг и грубых, жестоких мужчин. Кроме того, повествование, написанное не совсем обычно, искрилось юмором и иронией, и Линда получала от него истинное удовольствие. Читая роман, женщина плакала и смеялась, ее чувства, казалось, обострились до предела — Линде так и виделись волевые, строгие лица, слышались властные голоса. Мужские персонажи, циничные и твердые, как кремень, теряли деньги, любимых женщин и части тела. Героини испытывали горечь и разочарование, избавлялись от надежд, грез и целомудрия.
Исключение составляла Нора. Именно она, по воле автора, протянула спасительную руку помощи главному герою и читателю, оказавшимся на грани отчаяния в своих переживаниях за судьбу простого человека. С ее мягким нравом, способностью самоотверженно любить и чувством юмора Нора являла собой эталон добропорядочности. Ее образ внушал не только надежду на лучшее будущее человечества, но и радость за его нынешнее существование. Не героиня, а свеча, зажженная в темной комнате, запах хлеба, выпекаемого в уютном загородном коттедже, костер, искрящийся в снежной ночи. Она была сердечна и великодушна, носила короткую стрижку, обожала бельгийский шоколад и любовные романы и читала сказки детям-сиротам. Норе нравилось также торчать у плиты, готовить волшебные настои из трав и смотреть старые фильмы с Дорис Дэй, а еще она была влюблена в главного героя, который потерял руку и имел несносный характер.
Ах, Нора! Она сумела выдержать обрушившиеся на нее трагические испытания. Такая сильная, решительная, с такой неукротимой волей к жизни и счастью! Нора, разглядевшая в самых темных закоулках души безрукого героя последний тлеющий уголек человечности и раздувшая из него яркое, ревущее пламя, которое выжгло в нем цинизм, ожесточенность, ненависть и чудесным образом превратило его в доброго, великодушного человека, способного страстно и беззаветно любить. Короче, превратила главного героя в мужчину, о котором можно только мечтать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: