Люси Рэдкомб - Укус змейки
- Название:Укус змейки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панорама
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-7024-0825-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Люси Рэдкомб - Укус змейки краткое содержание
На героя романа неожиданно обрушилось горе — погибли родной брат с женой, и четверо детей остались без родителей. Вступив в роль опекуна холостым, мужчина видит выход из положения в том, чтобы обзавестись наконец супругой, которая заменит его племянникам мать. Такая женщина у него есть, но вот беда — она не очень-то любит двух малышей, а со старшими просто воюет. Есть и другая молодая особа, полюбившая детей, но кажущаяся опекуну легкомысленной. На ком же остановить выбор? Нелегкий для героя вопрос, тем более что первая избранница считается его невестой.
Укус змейки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мэри подошла к двери и распахнула ее.
— Прошу оставить меня…
Готовясь к вечеру, Мэри остановила выбор на строгом, облегающем платье алого шелка, что выгодно подчеркивало достоинства гибкой, изящной фигурки. Застегивая золотое колье, обнаружила, что пальчики ее почему-то дрожат.
Дыши глубже! — строго приказала она себе, отступила на шаг от зеркала и удовлетворенно кивнула. Вырез платья открывал плечи и шею, округлая грудь выступала под обтягивающей тканью, черные туфли-лодочки на высоких каблуках придавали фигуре стройность.
Пусть только посмеет не обратить внимания, подумала она, накладывая блеск на чуть подкрашенные губы. Когда прозвенел звонок в дверь, подхватила с кровати шифоновую накидку и сумочку и бросилась в переднюю.
С неистово бьющимся сердцем она глянула в «глазок», увидела знакомые локоны и тут же повернула дверную ручку.
— Привет, Джеф!
— Итак, твое сообщение по телефону, переданное мне коллегами, не было шуткой?
— Конечно нет! — Мэри просияла улыбкой, хотя в душе по-прежнему таилось подозрение. Оделся Джеф в точности так же, как в день их первой встречи, но выглядел почему-то еще более привлекательным.
— Мне очень жаль, но родители не смогут к нам присоединиться.
— Да-да, мне передали, и я был почти уверен, что ты откажешься. Ведь мы расстались не лучшими друзьями. А сегодня ты… — Он откашлялся, и по выражению его лица Мэри поняла, что ее усилия не пропали даром. — Сегодня ты — сама любезность, что ставит меня в тупик.
— А если я передумала?
— Любопытно. Ты мне расскажешь о своих колебаниях, но позже. — Джеф посмотрел на часы. — Я заказал столик на восемь. — Внезапно он коснулся рукой шелковистых волос девушки. — Ты их случайно не полируешь? — Густые блестящие пряди его явно завораживали. — Пойдем-ка, — опомнился он, предложил даме руку и повел ее к машине.
Мэри молча уселась на кожаное сиденье. Первым заговорил Джеф.
— Я тебе еще не сказал, что сегодня ты потрясающе выглядишь?
— Кажется, нет.
— Если я поправлю дело сейчас, ты меня простишь?
— Я подумаю. Видишь ли, когда девушка тратит массу усилий и времени на вечерний туалет, она вправе рассчитывать на комплимент-другой. Я провела у зеркала целую вечность… ну, пару часов, как минимум. В толк не могу взять, как это Элейн удается в любое время дня и ночи выглядеть потрясающе. Впрочем, внешние данные у нее изначально лучше.
— Возможно. — Краем глаза Джеф подметил, что спутница обиженно поджала губки, и отделался шуткой. — Данные у нее, может, и неплохие, но мне почему-то совсем не хочется трепать ее волосы, обнимать, целовать, срывать одежды.
— Тогда среди мужчин ты — редкое исключение, — добродушно отозвалась Мэри. Да и к чему заносчивость? Конечно, она затеяла сегодняшний спектакль с целью взять реванш за издевки Мейсона. Наивная — вот она кто. Наивная, глупая девочка! Рассчитывала укротить этого человека? Да всегда ей плясать под его дудку…
В ресторане роскошного отеля царила уютная, интимная атмосфера. В очаге, невзирая на теплое время года, пылал огонь; сквозь распахнутые застекленные двери свободно проникал ветерок, и в воздухе разливалось благоухание летнего вечера.
— Никогда не бывала здесь раньше, — сказала Мэри, едва улыбающийся официант принял заказ. — Тут очень мило. Терпеть не могу рестораны, где так темно, что и тарелку не разглядишь.
— А мне казалось, приглушенный свет создает особый романтический настрой.
— Против свечей я не возражаю.
— Рад это слышать. — Джеф взял ее руку и, не отрывая взгляда от лица Мэри, медленно поднес ее к губам. Жаркий поцелуй обжег ладонь, и сладостная дрожь распространилась по всему телу. — Я тоже предпочитаю видеть, что делаю.
В низком хрипловатом баритоне слышались многозначительные нотки, в зеленых глазах плясали искорки от свечей. Блаженная истома мало-помалу подчиняла себе девушку. Сердце неистово колотилось в груди.
— Ну, все, — слабо улыбнулась она. — Теперь я и крошки в рот не возьму.
— Это почему еще? — Во взгляде Джефа появились озорное лукавство и нежность.
— Комок в горле застрял — вот здесь! — Она дотронулась пальчиком до основания шеи, где поблескивало золотое ожерелье.
Он выпустил ее руку и потянулся к указанному месту и завороженно коснулся голубой, неистово пульсирующей жилки. — Хочу целовать тебя сюда и сюда… — Его палец скользнул ниже и замер в ложбинке между грудей.
— Джеф, кругом люди, — умоляюще зашептала девушка.
— Люблю, когда ты произносишь мое имя! — Голос был полон чувственности, чеканные черты лица обозначились еще резче, а на скулах выступили алые пятна.
— Прошу прощения… — Он и она отпрянули друг от друга. Тактичный официант расставил заказанные блюда и поспешно ретировался.
Мэри действительно не смогла воздать должное еде и завела непринужденную беседу.
— Как поживают близнецы?
— Как всегда, шумны и активны. Опережу твой следующий вопрос: Сэм и Долли тоже превосходно себя чувствуют, но на данный момент ни один из них меня не занимает. Ты согласилась поужинать со мной только потому, что тебе нравятся мои малыши?
— Нет.
— Тогда почему ты здесь? Что за чудо заставило тебя сказать «да»? Или ты пришла только для того, чтобы меня подразнить?
— Я ужасно по тебе соскучилась! — призналась Мэри, отбросив вдруг чопорность. — Я подумала, что отказываться… глупо. Боже, что я такое говорю! — Она заерзала на стуле, панически оглядываясь в сторону выхода.
— Успокойся, — мягко произнес Джеф.
— Кажется, я пытаюсь сказать, что готова пойти на компромисс… Ты говорил, лучший способ избавиться от искушения — это ему поддаться.
— А если я ошибался?
— Исключено, — отозвалась она и добавила не без ехидства: — Всезнающий сердцеед — и вдруг ошибается?
— Что, если эффект будет обратным? — последовал быстрый вопрос в ответ на насмешку.
Мэри неуверенно улыбнулась. Именно такого исхода беседы она и боялась, а ведь Джефу следовало бы понять, что дерзкая хищница Сандра не для него. А вот она, скромная девушка, искренне любит его, ничего не требуя взамен. Разница очевидна…
— Ты хочешь сказать, что передумал? И уже не желаешь, чтобы я стала твоей? Этой же ночью… — Мэри жаждала принадлежать ему до самой смерти, но излишняя откровенность показалась вдруг неуместной. Еще одно слово — и все кончено. Она с трудом справлялась с паникой, а ведь все свои надежды возлагала на этот вечер. Но, в конце концов, этот человек никогда не говорил с нею о любви — только о чисто физическом влечении. Не слишком ли она размечталась? Что должен увидеть в ней он, что заставило бы его реально представить свое будущее?
— И ты еще спрашиваешь? — удивленно вскинул брови Джеф. — После всего, что случилось…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: