Сью Краммонд - Колокола счастья
- Название:Колокола счастья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панорама
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-7024-1716-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сью Краммонд - Колокола счастья краткое содержание
Когда Матильда оказалась жертвой дорожно-транспортного происшествия, Рэнди, как настоящий мужчина, спас ее от рук разъяренного негодяя. И в этот момент над ним в ночной вышине зазвучали колокола счастья. Когда он увидел ее на небольшой сцене придорожного ресторана, звук колоколов стал громче. Но слышал их пока только он один. И тогда Рэнди решил сделать все, чтобы завоевать сердце красавицы и превратить звон этих колоколов в свадебный.
Колокола счастья - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И когда уже Матильда подумала, что сейчас умрет, если Рэнди не остановится, он остановился. И тогда она застонала от тоски и отчаяния.
— Я так хочу тебя, что терпеть уже выше моих сил, — пробормотал Рэнди.
— Тогда переходи к следующей части урока! — взмолилась Матильда.
Она откатилась к краю кровати, проворно соскочила на пол, выпрямилась во весь рост, скинула на пол брюки и кружевной лоскуток трусиков и замерла с сияющими от нетерпения и неутоленного желания глазами. Рэнди зарычал, бросился к ней и снова притянул к себе, уложив поверх шелкового покрывала. Затем опустился рядом на колени и принялся срывать с себя одежду. Глаза его горели таким жарким пламенем, что Матильда не сомневалась: он войдет в нее, как только окажется обнаженным. Но нет, Рэнди взял ее лицо в ладони, заглянул в голубые озера ее глаз… и улыбнулся.
— На чем мы остановились?
— Насколько я помню, — простонала она, — мы все еще на этапе под названием «Терпение».
Тогда Рэнди снова начал целовать ее, заставляя то вскрикивать, то мурлыкать от наслаждения. Он проложил упоительную цепочку быстрых, обжигающих поцелуев по ее шее вниз, к груди. Потом перевернул на живот и начал целовать от затылка вниз, по позвоночнику, до округлых ягодиц и снова вверх. Его искусные руки следовали за губами, ласкали и гладили молодое податливое тело, превратив его в сплошную эрогенную зону. И когда наконец он снова повернул ее на спину, Матильда вцепилась обеими руками в его широкие плечи и притянула к себе, целуя с таким самозабвением, что не оставалось ни малейших сомнений в том, чего она ждет.
Но Рэнди обладал поразительной выдержкой и продолжил свой урок. Его ласки скоро довели Матильду до пика неистового желания, заставив задыхаться и извиваться всем телом.
И когда ей уже казалось, что сейчас она сгорит, охваченная всепожирающим пламенем, Рэнди приподнял ее бедра руками и с силой вошел в нее, в ее горячую, влажную плоть. Матильда была настолько возбуждена предыдущими ласками, что в тот момент, когда они соединились и неудержимо устремились к вершине наслаждения в ритмическом темпе, выкрикнула его имя…
Прошло несколько то ли секунд, то ли минут, то ли часов, прежде чем Матильда обрела способность говорить.
— По крайней мере, тебе не придется спрашивать, как мне было, — пробормотала она.
— Да, могу утверждать, что урок тебе понравился, — отозвался Рэнди со смешком в голосе.
— «Понравился» — это слабо сказано. Я просто упивалась им, — призналась она. — Ты великий учитель, мистер Фрейзер.
— С такой замечательной ученицей, как ты, урок должен был быть простым… но не был, — сказал он, и Матильда недоуменно и обиженно уставилась в его улыбающиеся карие глаза.
— Хочешь сказать, что заниматься со мной любовью было для тебя тяжело?
— Да, — ответил Рэнди и притянул ее обратно к себе. — Когда ты устроила маленький, но великолепный сеанс стриптиза, я хотел броситься на тебя и позволить природе закончить урок. Разве ты не поняла?
— В какую-то минуту мне показалось, что все кончится слишком быстро. Пойми, ведь все это… внове для меня. Но потом я едва не сошла с ума к тому моменту, когда ты наконец-то взял меня. — Ее щеки зарделись. — Ты… ты, наверное, подумал, что меня слишком легко…
— Удовлетворить? — подсказал он и засмеялся, увидев, как она вспыхнула еще ярче. — Эй, мне страшно лестно быть твоим первым мужчиной… К тому же не стоит бить того, кто не может ответить.
— Не может, потому что я женщина? — спросила Матильда.
— Нет. Потому что настолько слаб, что не в состоянии пошевелить даже пальцем. — Он поцеловал ее мягкие губы и попросил: — Останься со мной сегодня ночью, Тильда.
Она удивилась и немного отодвинулась, чтобы взглянуть ему в глаза.
— Ты правда хочешь этого?
— Угу, тогда мне не придется везти тебя домой, — сказал он и едва успел схватить Матильду, когда она уже почти соскочила с кровати. — Я же пошутил, разве не поняла? Конечно, если ты настаиваешь, я отвезу тебя. Но это план номер два.
— А что входит в план номер один? — смягчившись, поинтересовалась она.
— По плану номер один я буду сжимать тебя в объятиях всю ночь, а утром мы снова займемся любовью, прежде чем я отправлюсь добывать хлеб свой насущный.
Матильде в высшей степени понравился план номер один. Однако она сделала вид, будто обдумывает, какой же предпочесть, и тем временем украдкой разглядывала комнату, которую еще толком не видела.
— Похоже, ты добываешь не только хлеб насущный, но и масло к нему. Да и джем тоже… если можешь позволить себе такую квартиру, Рэнди.
— Заем, грабительский заем, — печально пояснил он и снова попросил: — Оставайся, Тильда, пожалуйста!
— Только при одном условии.
— Каком же? Что-то у меня дурные предчувствия.
— Скажи, что в свертке. Ну, в том, который ты принес, когда заехал за мной.
— О, всего-навсего устройство, которое включает свет, когда ты открываешь входную дверь. Чтобы тебе не пришлось входить в темную комнату, — ответил Рэнди и с удивлением заметил навернувшиеся на ее глаза слезы. — Ты бы предпочла духи или конфеты?
— Нет, — с трудом выговорила она, борясь со слезами. — Просто это очень трогательно, Рэнди.
— Раз уж я спас твою драгоценную особу в схватке с тем негодяем, то могу пойти на небольшие затраты, чтобы и в дальнейшем сохранить тебя целой и невредимой.
— Ты не спас меня, — немедленно отозвалась Матильда, пытаясь прикинуться негодующей. — Я сама себя спасла. Но, если честно, так приятно, когда кто-то о тебе заботится…
— Вот и отлично. Потому что я намеревался сообщить тебе, что сегодня дал только первый урок. До аттестата еще очень и очень далеко.
Матильда с улыбкой посмотрела в его смеющиеся глаза.
— Как думаешь, мне удастся с честью выдержать выпускные экзамены?
— Сначала тебе понадобится еще много-много уроков.
— Да?
— Честно говоря, нет. — Рэнди снова обнял ее. — Но мне определенно понадобятся. Что-то мне приглянулась эта идея с уроками. Я никогда раньше…
— Я не желаю ничего знать про «раньше», — нахмурившись, оборвала его Матильда, но тут же сменила гнев на милость. — Спасибо тебе, Рэнди. Ты великий учитель, потому что я прекрасно поняла разницу между удивительной любовью и фантастическим, заоблачным сексом, испытав и то, и другое.
6
Она никогда еще не была влюблена. Неоднократно в прошлом ей казалось, что любовь наконец пришла, однако вскоре понимала, что ошиблась. Но сейчас, с Рэндолфом Фрейзером все, кажется, было по-настоящему.
Их отношения развивались много быстрее, чем обычно, что она относила на счет их необычной встречи на дороге и твердого убеждения Рэнди, что она, Матильда, нуждается в постоянном внимании и защите. Хотя он и решительно отвергал титул ее «ангела-хранителя».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: