Долли Нельсон - Живи и люби!
- Название:Живи и люби!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панорама
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-7024-1876-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Долли Нельсон - Живи и люби! краткое содержание
Сигрид и Тенгвальд, встретившись на жизненном пути, почувствовали друг к другу нечто гораздо большее, нежели просто симпатия или физическое влечение. И оба испугались своего необычайного чувства. Сигрид с детства мечтала вырваться из замкнутой атмосферы маленького городка в большой мир с его заманчивыми возможностями. А потому избегала прочных отношений с местными мужчинами и тем более замужества, обрекающего, как она считала, на скучную, пресную жизнь. Тенгвальд же был уверен, что его увлеченность работой и унаследованный природный характер не дадут ему стать хорошим мужем и отцом. Оба влюбленных героя решили отказаться от своих чувств. Но тут-то все только и началось…
Живи и люби! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Жар, окутавший его тело, не имел никакого отношения к солнцу, пылавшему на безоблачном небе. Он желал Сигрид. Хотя это совсем не входило в его планы.
Загадочная фраза, брошенная ею вчера вечером, безумно заинтриговала его. Тогда в воздухе летали искры. Сигрид тоже тянуло к нему.
Но, когда он шагнул к ней, Сигрид отпрянула. Это заставило Тенгвальда подумать, что у нее есть друг, который ждет ее возвращения. Однако, когда он сказал об этом, она тут же поставила точки над «Могу. Но не хочу». Иными словами, это значило, что она никого не любит. И не ищет любви.
Но почему? Эта мысль возвращалась раз за разом и не давала Тенгвальду покоя.
Красивая. Молодая. Умная. Она могла бы свести с ума любого. Но не хотела этого. Что может заставить женщину отказаться от любви? Прошедшей ночью он проворочался до самого утра, пытаясь найти ответ на этот вопрос.
— Дядя Тенгвальд!
Он поднял голову, увидел стремительно приближавшееся пятно и инстинктивно парировал мяч, летевший ему прямо в грудь.
— Ух ты! — Он сделал несколько шагов, подобрал мяч и бросил его Лотте. — Лови!
К игре присоединилась Ловиса, и все трое несколько минут забавлялись от души.
Тенгвальд воздал должное Амалии и Фредрику. Сестра и зять правильно воспитывали девочек. Ловиса и Лотта были детьми веселыми, послушными и уверенными во всеобщей любви. Это видно по всему. По их радостному смеху. По их простодушным вопросам. И доверчивости.
Сам Тенгвальд в детстве был полной противоположностью Лотте и Ловисе. О да, мать делала все, чтобы обеспечить им с Амалией счастливое детство. Изо всех сил старалась быть и матерью, и отцом одновременно.
Сомневаться не приходилось, мать сумела передать сестре умение воспитывать детей. Доказательство этого — у него перед глазами.
Тенгвальд любил мать и понимал, что она делала для него все, что могла. Однако в детстве и отрочестве он, тем не менее, испытывал гнетущее чувство. Словно был в чем-то ущербным. Не стоящим внимания. И неспособным изменить это.
Он много лет мечтал — нет, умирал от желания — привлечь к себе внимание человека, который был… недоступен. Для него. Для сестры. И даже для матери. Это желание оказало на Тенгвальда сильное воздействие. Заставило понять, кто он такой. И выбрать направление, в котором должна была развиваться его жизнь…
— Лови, дядя Тенгвальд!
В голосе Лотты звучал вызов. Девочка попятилась и бросила мяч, перекинув его через голову Тенгвальда. Мяч взмыл в воздух, упал в нескольких метрах от берега и закачался на волнах.
— Смотри, что ты наделала! — сердито отчитала сестру Ловиса. — Игра кончилась. Теперь нам его не достать.
— Все в порядке, Ловиса, — сказал ей Тенгвальд. — Сейчас достану.
— Н-но… там слишком глубоко.
Он добродушно улыбнулся племяннице и негромко сказал:
— Когда ты научишься плавать, то тоже сможешь добраться до места, где тебе не достать ногами дна. И не будешь бояться.
Тенгвальд нырнул, работая руками и ногами. Добравшись до мяча, он схватил его, обернулся и хотел бросить Ловисе. Но при виде Сигрид, шедшей по берегу в открытом купальнике, у него ум зашел за разум.
Это зрелище только подлило масла в огонь. Живот Тенгвальда свело судорогой. Почему стоит этой женщине оказаться рядом, как его бросает в дрожь?
— Дядя Тенгвальд, брось мяч Сигрид! — весело крикнула Лотта.
Мысль племянницы пришлась ему по вкусу. Он хитро улыбнулся.
— Держите!
Удивленная Сигрид инстинктивно подставила руки и ахнула, когда ее обдало брызгами. Только тут до нее дошло, что на самом деле мяч представлял собой большую губку, пропитанную водой.
В голубых глазах блеснуло пламя.
— Ну, погоди!
На мгновение Тенгвальду показалось, что Сигрид рассердилась. Но нет — она засмеялась и быстро сбросила кеды.
— Сейчас я вам покажу! — пригрозила она, зашла в воду по колено, опустила в нее мяч, а потом бросила его прямо в Тенгвальда.
Тот без труда поймал мяч-губку, но вода брызнула ему в лицо. Он закашлялся, а девочки рассмеялись.
— Что, съел, дядя Тенгвальд?
— Ловиса! — одернула ее Сигрид.
— А что? Ты дала ему сдачи, — удивилась та. — Он первый начал.
— Девочки! — В голосе Тенгвальда прозвучало предупреждение. — Я не хочу, чтобы вы так говорили. Это некрасиво. Если услышу что-нибудь подобное еще раз, остаток дня вы проведете в своей комнате.
Племянницы тут же попросили прощения и пообещали вести себя хорошо.
Обеим захотелось еще раз показать Сигрид, чему они научились. Двойняшки и сами удивились, когда обнаружилось, что они могут передвигаться в воде по-собачьи.
— Мы плаваем! — крикнула Ловиса, поймав взгляд сестры. — Смотрите на нас!
Сигрид посмотрела на Тенгвальда снизу вверх и пробормотала:
— Ничего себе начало…
— Скоро они будут плавать как рыбы. — Тенгвальд не сводил с нее глаз. — И вы тоже. Не передумали учиться?
— Нет, не передумала, — ответила она. — Детям опасно находиться в воде без взрослого, который при необходимости смог бы прийти к ним на выручку.
Тенгвальд невольно опустил взгляд и увидел ее полную молочно-белую грудь, выдававшуюся из выреза купальника. Слава Богу, что сама Сигрид в это время следила за девочками. Пораженный реакцией собственного тела, он смутился. Ничего подобного с ним до сих пор не случалось. Ситуация грозила выйти из-под контроля.
— Дядя Тенгвальд, я пить хочу, — пожаловалась Лотта.
Он растерянно посмотрел на племянниц, стоявших у берега.
— Я тоже, — добавила Ловиса.
Не успел Тенгвальд открыть рот, как Сигрид сказала:
— На обратном пути я прихватила большой кувшин с лимонадом.
— А нам можно?
Сигрид фыркнула, как девчонка, и этот негромкий звук заставил Тенгвальда улыбнуться.
— Конечно, можно, — ответила она. — Кувшин и стаканы стоят на столе во внутреннем дворике. — Она повернулась к Тенгвальду. — А вы будете?
— С удовольствием.
Девочки наперегонки устремились к дому. Хотя они еще не успели скрыться из виду, но Тенгвальд уже занервничал, ощутив, что он и Сигрид остались наедине.
— Ну… — хрипло проговорил он. Из его горла вырвался какой-то сдавленный свистящий звук, и ему пришлось смущенно откашляться. — Вы готовы приступить к первому уроку?
Похоже, овладевшая им лихорадка была заразной. Сигрид вскинула голову, и ее волосы рассыпались по плечам. На мгновение она отвела взгляд, потом посмотрела ему в глаза и едва заметно кивнула.
После этого робкого кивка с воздухом стало твориться что-то странное. Дышать стало трудно. Хотя Тенгвальд стоял по пояс в воде, его тело пылало.
Он посмотрел в лицо Сигрид и увидел, что на нем нет ни следа косметики. До сих пор она пользовалась тенями для век, помадой и всеми остальными средствами, с помощью которых женщины наводят красоту.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: