Линда Холл - Любовь — азартная игра
- Название:Любовь — азартная игра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Панорама»
- Год:2004
- Город:М.
- ISBN:5-7024-1755-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линда Холл - Любовь — азартная игра краткое содержание
Трагедия, случившаяся в семье юной Синди, оставила негативный след в ее душе и дальнейшей жизни: она внутренне ранима и, будучи весьма привлекательной девушкой, сторонится обращающих на нее внимание мужчин. Случай сводит ее с Эйнджелом, и их встреча меняет прежние представления Синди. Щадя ее неопытность, он проявляет в отношениях с ней терпение и заботу. Ей трудно признаться себе, что все возрастающая чувственная зависимость от него ей почему-то даже приятна. По устоявшейся привычке она все же отвергает его ухаживания, но понимает, что бесконечно так продолжаться не может: рано или поздно Эйнджелу надоест это и тогда…
Любовь — азартная игра - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Какое право ты имеешь так говорить обо мне? — взорвалась Синди. — Это непорядочно!
Эйнджел спохватился поздно. Он знал, что она права. Ему стало стыдно. Ведь он всегда считал себя достаточно тактичным человеком. Черт его дернул!
— Прости! Я сделал это ненамеренно, мне вовсе не хотелось расстроить тебя, — поспешил сказать он. — Хочешь, я упаду перед тобой на колени?
— Мне этого не нужно, — буркнула Синди. — Но мне не нравится, когда о женщинах высказываются в таком уничижительно-пренебрежительном тоне.
— Но я сказал это даже не вполне серьезно. Обещаю, что никогда больше не позволю себе такого. — Эйнджел инстинктивно протянул руку, но потом уронил ее на сиденье на полпути, мысленно выругав себя за нелепость ситуации, в которую сам же себя загнал. — Это вышло случайно, клянусь тебе.
Синди почувствовала, что ее охватил озноб, и, съежившись, она обхватила себя руками и забилась в угол сиденья. Ей нужно было подумать. И лучше всего — оказаться подальше от раздражающего присутствия Эйнджела Малоуна. Повернув голову, она невидящим взглядом посмотрела в окошко автомобиля. Мимо проносились темные контуры домов, мелькали уличные огни и неоновые вывески ночных заведений.
Словно потакая ее желаниям или, может быть, сознавая присутствие водителя, Эйнджел не возобновлял разговор и не шевелился.
Когда такси затормозило возле ее дома, он попросил водителя подождать, а сам вышел вслед за Синди.
Поднявшись на крыльцо, она вставила ключ в дверной замок, медленно открыла дверь, а потом через силу посмотрела на Эйнджела.
— Вечер был великолепен. Спасибо.
— Да, он был замечательным. — Эйнджел вздохнул. — Пока я все не испортил, не так ли?
Ее взгляд скользнул в сторону ожидающего такси. Лица водителя не было видно. Эйнджел, казалось, не собирался уходить. Пальцем он дотронулся до ее щеки, потом этот палец скользнул под ее подбородок и легким усилием приподнял его. Взгляд Синди был мрачным и настороженным.
Эйнджел нагнулся вперед и поцеловал ее в висок.
— Доброй ночи, — тихо сказал он и уже в следующую секунду быстрым шагом стал удаляться по направлению к такси.
На следующее утро, когда Синди переставляла стеклянную посуду на полке у себя в салоне, она не обратила особого внимания на звон колокольчиков, возвестивших о чьем-то приходе.
— Мисс Синди Болтон? — вдруг услышала она позади себя чей-то голос.
Держа в руках изящную вазу причудливой формы, она повернулась и увидела парня в джинсовой куртке с огромным букетом алых роз. Ваза выскользнула из ее рук и с грохотом разбилась о кафельный пол.
Парень от неожиданности отшатнулся, а из подсобки выскочил взбудораженный Уэсли.
— Господи! — воскликнул потрясенный курьер. — Простите, я вовсе не хотел напугать вас.
— Ничего, все в порядке, — успокоила его Синди, когда обрела дар речи. — Вы здесь ни при чем.
— Это для вас, — сказал парень, протянув ей букет.
Она взглянула на цветы, от их аромата голова пошла кругом. Уэсли подошел к ней сбоку и посмотрел сначала на осколки стекла на полу, потом на букет.
— Давайте сюда, — сказал он курьеру. — Я заберу цветы и поставлю в воду.
Курьер с облегчением передал ему букет.
— Простите еще раз, — на прощание сказал он и с сожалением опустил взгляд на осколки. — Какая досада!
По пути к выходу парень едва не столкнулся с другим мужчиной, видимо, на этот раз действительно покупателем, который с любопытством посмотрел на Синди и Уэсли.
— У вас тут, видимо, небольшое несчастье?
— Будьте осторожны, — предупредил его Уэсли. — На полу разбитое стекло. Я принесу щетку и мигом уберу здесь.
Синди прошла к своему месту за прилавком. К тому времени, когда покупатель ушел, Уэсли успел замести все осколки. Он вручил ей небольшой белый конверт.
— Смотри, вот что было вложено в букет с цветами.
Немного поколебавшись, Синди осторожно взяла в руки конверт и вскрыла его. На карточке, которую она вытащила из конверта, стояли только крупные инициалы: ЭМ.
— О! — Синди бессильно опустилась на стул.
— Хочешь, я догадаюсь с первого раза, кто это? — хитро улыбнувшись, спросил Уэсли. Но этого не требовалось, поскольку и так было ясно, что за инициалами стоит имя Эйнджела Малоуна. — Что мне сделать с цветами, босс?
Первой ее мыслью было попросить Уэсли выбросить букет.
— Ладно, оставь их здесь, — вслух произнесла Синди.
— Ты уверена? — с сомнением посмотрел на нее Уэсли.
— Уверена. — Она вздохнула. — Найди какую-нибудь вазу, налей воды и поставь букет. Надеюсь, он понравится нашим покупателям.
— Хорошо, босс. — Уэсли улыбнулся в ответ.
Он быстро отыскал подходящую вазу и поставил цветы на подставку перед окном.
Когда перед окончанием рабочего дня Синди случайно оторвала взгляд от журнала учета, то вдруг увидела Эйнджела, стоявшего на улице и с любопытством рассматривавшего букет с розами.
Он поймал ее взгляд и помахал рукой. Когда от Синди отошел очередной покупатель, Эйнджел вошел в салон.
— Ты отвела для моих цветов достойное место, — заметил он.
— Это сделал Уэсли. Он просто убрал розы подальше от прилавка и правильно сделал.
— По крайней мере, ты не выбросила их…
Синди вскинула голову, и ее глаза расширились. Откуда он мог знать?..
— Ты ведь думала об этом? — тихо спросил Эйнджел, облокотившись на прилавок. — Наверняка… Но я все же надеялся, что ты не будешь долго сердиться на меня.
Синди судорожно сглотнула.
— Я не сердита на тебя, но… — Она сделала глубокий вдох. — Но было бы лучше, если бы в будущем мы придерживались чисто деловых отношений.
Она долго думала об этом всю прошлую ночь и уже перед самым рассветом пришла к единственно правильному, как ей казалось, для себя решению.
— Почему? — Эйнджел напрягся и нахмурился.
— Нехорошо смешивать дела и личные отношения. Слишком легко перейти… черту.
Раньше все представлялось ей таким логичным. А теперь вдруг все перепуталось. Обретя твердость в голосе, Синди сказала:
— Уверена, что у тебя нет привычки назначать свидания женщинам из числа твоих служащих.
— Но ты не моя служащая, Синди. Ты — независимый художник, и между нами заключен договор.
— Мы ничего не подписывали.
— Устные соглашения тоже имеют юридическую силу.
— Надеюсь, выход в город — будь то в театр или в ресторан — не является частью контракта? — с вызовом спросила Синди.
— Придется внести в контракт соответствующую поправку, — пошутил Эйнджел, но потом торопливо добавил: — Ты же знаешь, что я совсем не то имел в виду.
— Ты слишком высокого мнения о собственной персоне! — сверкнув глазами, заметила она, удивившись своей безрассудной смелости, но испытав при этом горькое торжество, когда на скулах Эйнджела появились красные пятна. Триумф немного поубавился, когда он положил обе ладони на разделявший их прилавок и лицо его сделалось серьезным.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: