Ли Уилкинсон - Моя милая распутница

Тут можно читать онлайн Ли Уилкинсон - Моя милая распутница - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Короткие любовные романы. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ли Уилкинсон - Моя милая распутница краткое содержание

Моя милая распутница - описание и краткое содержание, автор Ли Уилкинсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Безжалостный Росс Дэлговэн в ярости. Он только что узнал, что женщина, с которой у него было страстное свидание и которая утверждала, что не замужем, врала ему! Но он не знает всей правды…

Моя милая распутница - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Моя милая распутница - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ли Уилкинсон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Если бы ты носила его, когда мы познакомились, я мог бы тебе поверить. Но ты его не носила… Может быть, ты хотела бы рассказать мне, почему…

— Я хотела бы объяснить… — беспомощно сказала она.

— Попробуй.

— Я не могу… Но вчера вечером, когда я тебе сказала, что потеряла его, я не обманывала!

— Марли тебе верит. Она и Дженет почти весь день безуспешно искали кольцо в «Бейнн–Мор». Но я полагаю, что, если кольцо не найдут, Карл подарит тебе новое.

Думая о том, что это кольцо носила ее мать, Кэти печально покачала головой.

— Это было бы не то же самое. Оно много для меня значит.

— На нем было что–нибудь выгравировано?

— Да.

— Итак, что же было выгравировано?

— Ч–что?

Он повторил вопрос.

— Инициалы, сплетенные в банте, как символе любви.

— Твои и Карла?

— Конечно.

— Что–нибудь еще?

— Слово «всегда».

— Как романтично!

— Это было романтично. — Ее глаза наполнились слезами.

Росс внезапно почувствовал себя виноватым. Он подался вперед и, взяв Кэти за левую руку, которую она сжала в кулак, разжал ее пальцы и поцеловал каждый из них, а потом надел на безымянный палец широкое золотое кольцо.

Кэти удивленно моргнула, слезы теперь текли по ее щекам. Она смотрела на кольцо, которое уже отчаялась увидеть вновь. Росс поднял ее и усадил к себе на колено. Она пыталась взять себя в руки, но от такого его утешения только сильнее расплакалась. Росс протянул ей сложенный носовой платок. Она благодарно кивнула, вытерла щеки и отдала платок Россу, после чего поднялась с его колена и снова уселась в кресло.

— Спасибо. Где ты его нашел?

— Сегодня днем мне принес его Иан Маккэй, который работает в поместье и живет в деревне. Это Иан переодевался Санта–Клаусом. Я сказал ему, что, если останутся подарки, он сможет отнести их домой и отдать своей семье. Он так и сделал и на дне мешка нашел кольцо. Вероятно, оно соскользнуло с пальца, когда ты вытаскивала подарок.

— Как я ему благодарна! А твоя сестра знает, что его нашли?

— Да, я позвонил ей. Она и Дженет пришли в восторг.

— Как мило с их стороны…

— Ты должна соблюдать осторожность и больше его не терять.

— Да.

Он взял ее за руку и принялся вертеть кольцо большим и указательным пальцами.

— Оно такое большое! Удивительно, что кольцо не соскользнуло с твоего пальца раньше. Почему ты купила кольцо, которое явно не подходит тебе по размеру?

— Мне оно понравилось.

— А ты не носишь кольцо невесты?

— У меня никогда не было кольца невесты.

— Почему же?

Думая о Ниле, Кэти сказала:

— Когда мы обручились, у нас было мало денег.

— А как ты объяснишь то, что на нем выгравированы инициалы Э и Д, а не К и К?

Кэти пришлось признаться:

— Это кольцо принадлежало моей матери. Ее звали Энн, а моего отца — Дэвид. Когда они полюбили друг друга и договорились пожениться, он купил ей два кольца — на помолвку и обручальное. Она носила их в течение двадцати лет. А когда… они погибли, ее обручальное кольцо оказалось среди личных вещей, которые нам вернули, но кольца невесты так и не нашли.

— Ясно, почему это кольцо так много для тебя значит. Почему ты мне сразу не сказала, что это кольцо твоей матери? Почему утверждала, что там выгравированы инициалы твои и Карла?

— Я устала оттого, что ты задаешь мне вопросы! И я отказываюсь на них отвечать! — выкрикнула она.

Росс уже понял, почему, но хотел услышать, как она сама в этом признается. Кэти вела себя не как молодая жена, а Карл обращался с ней как брат. Это вызвало у Росса подозрения, и он кое–что проверил. Когда его подозрения подтвердились, на него нахлынуло чувство облегчения.

Но вслед за облегчением вскоре пришел гнев. Кэти солгала. И причинила ему так много боли…

Он сидел, пристально глядя на нее. На его красивом лице было непонятное, озабоченное выражение. Она вскочила.

— Теперь мне хотелось бы уйти.

Он поднялся и поглядел на нее сверху вниз.

— Почему ты спешишь? Твой муж не будет тебя ждать.

— Пожалуйста, Росс, позволь мне уйти.

Он осторожно усадил ее обратно в кресло.

— Я не знаю, чего ты хочешь, — беспомощно сказала она. — Я с тобой пообедала, я сделала все, что ты просил…

— Как ты думаешь, зачем я привел тебя сюда?

— Не знаю. Ты уже ясно дал мне понять, что тебе на меня и смотреть противно.

— Я мог передумать.

От волнения она вскочила на ноги.

— Я этому не верю!

— А ты попробуй.

Она отвернулась, а он подошел к ней, взял за руки и коснулся губами ее теплого затылка, отчего у нее бешено заколотилось сердце. Он принялся целовать ее шею.

— Не надо! — Кэти отшатнулась.

Но он снова притянул ее к себе, наклонил голову и прижался щекой к ее щеке.

— Тебе незачем притворяться, — мягко сказал он ей. — Я уже знаю, что ты за женщина.

— Замужняя…

Росс мягко привлек Кэти к себе и положил ее голову себе на плечо. Она закрыла глаза. Целуя ее шею, он заметил:

— То, что ты замужем, тебя раньше не останавливало.

Она вырвалась.

— Я бы не стала целовать тебя даже под омелой!

Он рассмеялся, отчего она рассвирепела еще сильнее.

— Поверь мне, я собираюсь получить нечто гораздо большее. Или у меня может возникнуть соблазн рассказать твоему мужу, на какой женщине он женат. Останется ли он здесь, если узнает, что произошло в «Илитгоу Хаус»?

У нее упало сердце. Что, если Росс ему расскажет? Карл достаточно хорошо ее знал, чтобы не сомневаться: Кэти никогда не легла бы в постель с мужчиной, не испытывая к нему серьезного чувства. Ради сестры Карл мог загубить то, чего добился, признав, что их брак — это притворство.

И все это будет напрасно. Он просто лишится своего счастья, ведь спасать ее счастье слишком поздно.

С секунду она колебалась. Смеет ли она рискнуть?

Но Росс ему не расскажет. Она была в этом уверена.

— Ну? Ты решила?

— Да. Ты можешь ему рассказать и пойти к черту.

Сохраняя спокойствие, он спросил:

— Ты не думаешь, что рискуешь?

— Нет.

— Почему же нет?

— Потому что я не верю, что ты рассказал бы ему. Ты не такой человек.

Насмешливо улыбаясь, он признался:

— Я бы встревожился, если бы ты мне поверила.

— Итак, теперь я могу уйти?

Он рассмеялся, взял ее за плечи, притянул к себе.

— Любовь моя, ты выиграла только эту битву, а не войну. Я намереваюсь сегодня, вечером уложить тебя в мою постель…

Она попыталась сказать себе, что он говорил не всерьез. Росс просто пытался ее испугать. Высвободившись, она резко произнесла:

— Я не собираюсь с тобой спать!

— Если бы ты позволила мне закончить… Я собирался сказать: «…что бы для этого ни понадобилось».

— Для этого понадобилось бы анестезирующее средство.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ли Уилкинсон читать все книги автора по порядку

Ли Уилкинсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Моя милая распутница отзывы


Отзывы читателей о книге Моя милая распутница, автор: Ли Уилкинсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x