Элизабет Огест - Все не так просто
- Название:Все не так просто
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:неизвестен
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Огест - Все не так просто краткое содержание
После длительного отсутствия Сара Орман вернулась на ранчо, где провела счастливые юные годы, — вернулась в надежде найти лекарство от пустоты, которая с каждым днем все больше наполняла душу. Сара несколько лет прослужила на флоте, но личная жизнь так и не сложилась. Меньше всего ей хотелось встретиться с Сэмом Рейвеном, работавшим еще мальчишкой у дедушки на ферме: он всегда недолюбливал ее и вечно подкалывал. Но обстоятельства сложились так, что именно Саре пришлось отправиться на его поиски, когда разыгралась снежная буря…
Все не так просто - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Странно, но Сэм ругал себя, а ее хотел защитить. Эти чувства, отразившиеся на лице Сэма, снова согрели ее.
— Я не обморозилась. Просто давно так долго не сидела в седле. — Она переступила с ноги на ногу. — Уже прекрасно могу идти.
Сэм не поверил:
— Правда?
Сара прочла в его глазах удивление.
— Я уже стала забывать, как мне нравилась работа на ранчо.
— Это входит в плоть и кровь, — ответил Сэм. В глубине его темных глаз вспыхнул огонь. Сара почувствовала, как ее неудержимо втягивает в это пламя. Внезапно она отчетливо поняла, что его руки все еще держат ее за талию, а ее собственные лежат у него на плечах. Они смотрели прямо в глаза друг другу, и Сара была уверена, что Сэм сейчас ее поцелует. А через минуту мы снова начнем ссориться, предупредила она себя. Это не те отношения, ради которых она сюда приехала!
— Я думаю, надо завести лошадей и расседлать их, — сказала Сара, отводя взгляд.
Еще секунду он держал ее за талию, потом резко отпустил.
— Ты права. — Он взял ее лошадь за поводья. — Я займусь лошадьми, а ты иди в дом.
Сэм произнес это с холодной вежливостью, как будто они едва знакомы. Не было и намека на то, что между ними был момент взаимного притяжения. Сара взглянула на Сэма. Лицо его было бесстрастным. Может, я все придумала, усомнилась Сара. Но чувство было таким сильным! Все равно — надо забыть.
— Я замерзла, — призналась Сара. И решила, что ей лучше держаться от этого человека подальше. Не оглядываясь, она пошла в дом, заранее радуясь теплу и чашке горячего кофе.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
— Как же я рада тебя видеть! — встретила Сару Рут на заднем крыльце дома. — Когда я услышала твой голос по рации, я немного успокоилась, ну а теперь, когда вижу тебя живой и невредимой, у меня вообще отлегло от сердца.
— Как хорошо быть дома, — ответила Сара, обнимая Рут. Из кухни очень вкусно пахло. Хотя Сэм и настоял на том, чтобы она по дороге пожевала немного вяленого мяса, Сара чувствовала, что страшно голодна.
Рут отступила в глубь кухни, чтобы Сара смогла снять куртку и перчатки, и сказала с улыбкой:
— Пока тебя не было, несколько раз звонил Уорд Андерс. Я нечаянно проговорилась Сейди Мейерс, когда мы были в церкви, что мы ждем твоего приезда. Думаю, она еще кому-нибудь сказала, ну и пошло. В. общем, Уорд взял с меня слово, что ты ему позвонишь, как только вернешься. Я записала его номер в блокноте около телефона в холле.
Сара занервничала и забыла про голод.
— Думаю, надо ему позвонить.
— Конечно, надо, — согласилась Рут. — Давай скорее звони, а я пойду приготовлю вам с Сэмом сэндвичей, вы, наверно, оба умираете с голоду.
Сара не слышала последних ее слов, так как уже спешила в холл. Дрожащей рукой она сняла трубку. Успокойся, приказала она себе и заглянула в блокнот. Номеров было два: один — в банк, другой — домашний. Полагая, что Уорд еще на работе, Сара набрала номер банка. Ей пришлось дважды набирать номер, так она нервничала. Я веду себя как подросток, отругала она себя, но вся напряглась.
— Банк Андерса. Чем могу помочь? — раздался в трубке женский голос.
— Я звоню по просьбе мистера Андерса, — сдержанно сказала Сара.
— Пожалуйста, подождите, — ответили ей. Сара услышала звонок, потом в трубке раздался знакомый мужской голос:
— Уорд Андерс слушает.
Голос был приветливым, но звучал деловито. Сара уже еле сдерживала нервную дрожь.
— Это Сара… Сара Орман.
— Сара!
В голосе Уорда ясно слышались нежные нотки, и Сара неуверенно улыбнулась.
— Тетя сказала, что ты звонил.
— И зачем ты уехала из дома в такой буран? — мягко выговорил ей Уорд. — У меня душа за тебя изболелась.
Саре понравилось, что он о ней беспокоился.
— Я польщена твоей заботой, — честно призналась она.
— Я много о тебе думал с тех пор, как узнал, что ты приезжаешь, — продолжал Уорд с той же нежной интонацией. — Надеюсь, у тебя найдется время со мной пообедать?
Мысленно Сара издала торжествующий клич. Вслух она вежливо ответила:
— С радостью принимаю твое приглашение.
— Может быть, завтра вечером? Я заеду за тобой около шести, — предложил Уорд вкрадчиво.
— Звучит заманчиво, — ответила Сара. Она хотела спросить, где они будут обедать, но в это время услышала в офисе Уорда телефонный звонок.
— Мне звонят по другому телефону, — извинился Уорд. — Увидимся завтра в шесть, — повторил он и, наскоро попрощавшись, повесил трубку.
Сара судорожно вздохнула и положила трубку на рычаг. Он звонил ей, а сейчас просит о свидании. Это, должно быть, хороший знак. Но тут у нее заурчало в животе, и она вспомнила о сэндвичах Рут.
— Я могла бы съесть быка, — пробормотала Сара и пошла на кухню.
— Дозвонилась до Уорда? — спросила Рут.
— Я обедаю с ним завтра вечером, — сдержанно ответила Сара, направляясь к столу.
— Он не теряет времени даром, — сухо произнес мужской голос.
Сара круто повернулась и увидела Сэма. Он стоял у кухонной стойки и наливал себе кофе.
— Упущенное время потеряно навсегда, — ответила Сара так же сухо.
— Охотник должен осторожно подкрадываться к добыче, а то трофей может подвести, — предупредил Сэм.
Сара почувствовала раздражение. Они с Сэмом Рейвеном никогда не были друзьями. Скорее просто знакомыми. Правда, в мыслях они иногда испытывали тягу друг к другу, но не более того. И Сэм определенно не был тем человеком, к мнению которого она бы прислушалась. Сара проглотила кусок сэндвича и повернулась к Сэму:
— Кто не рискует, тому не везет.
— Необдуманный риск ведет на тропу разочарования, — отрезал Сэм.
Сара свирепо посмотрела на него.
— Ты… — начала она, собираясь сказать, чтобы он не лез не в свое дело.
Но прежде, чем она успела произнести следующее слово, неожиданно вмешалась Рут:
— Вы напоминаете мне бабушку Перри и Утреннюю Голубку.
Оба одновременно повернулись к Рут.
— Сначала бабушка цитировала какую-нибудь существующую или выдуманную ею поговорку, а Утренняя Голубка отвечала ей каким-либо изречением, похожим на старинное индейское. — Рут тараторила, явно предчувствуя новое столкновение и пытаясь разрядить обстановку. — Каждая изо всех сил старалась превзойти другую. — Рут усмехнулась и обратилась к Cape: — Ты здорово научилась этой игре. Приехала сюда, вооруженная до зубов целой кучей новых поговорок.
Но улыбка сошла с ее лица, когда ее внимание переключилось на Сэма.
— А ты, однако, меня удивляешь. Никогда не думала, что ты будешь выдавать мудрые советы. — Рут прищурилась. — Конечно, в данном случае я на стороне Сары. Или тебе известно что-то об Уорде Андерсе, что нам следует знать?
Сэм пожал плечами.
— Не знаю я ничего такого. Может, для кого-нибудь он и подарок, но вряд ли ему нужна женщина с характером.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: