LibKing » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Маурин Ли - Танцующие в темноте

Маурин Ли - Танцующие в темноте

Тут можно читать онлайн Маурин Ли - Танцующие в темноте - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Короткие любовные романы, издательство ООО «Книжный клуб «Клуб семейного досуга», год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Маурин Ли - Танцующие в темноте
  • Название:
    Танцующие в темноте
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ООО «Книжный клуб «Клуб семейного досуга»
  • Год:
    2008
  • ISBN:
    978-966-14-0143-2, 978-5-9910-0601-9
  • Рейтинг:
    4.12/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Маурин Ли - Танцующие в темноте краткое содержание

Танцующие в темноте - описание и краткое содержание, автор Маурин Ли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Удивительная семейная драма. Милли разбирает вещи покойной родственницы Фло, и у нее возникает все больше вопросов без ответов. Она понимает, что жизненный путь Фло таит в себе загадку, которая напрямую связана с ее собственной судьбой…

Танцующие в темноте - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Танцующие в темноте - читать книгу онлайн бесплатно, автор Маурин Ли
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Вашу улыбку нужно разливать в бутылки и продавать, — сказал он. — Вы состояние сделаете.

И тогда я поняла, что все закончилось. Мой разум очистился, я снова стала собой. Будущее не казалось больше унылым и безнадежным, но радостным и полным надежд. Мне больше никогда не будут сниться шаркающие шаги на лестнице, я больше не буду просыпаться с чувством, что в моей жизни чего-то не хватает. Я раскинула руки широко, насколько могла, едва сдерживая ощущение полного счастья.

На столе Эллиота стояло вино. Я подошла и налила себе бокал, и в этот момент дверь открылась и вошел молодой парень — не очень высокий, с обаятельным лицом, темно-коричневым от солнечного загара. Он выглядел настолько нелепо, что я не смогла сдержать улыбки. Полы его длинного плаща болтались вокруг грязных поморщенных ботинок, но комичный эффект создавал его головной убор — высоченная коричневая фетровая шляпа с загнутыми кверху полями и цветастой лентой.

— Привет! — Он улыбнулся, и веселые морщинки собрались под глазами и вокруг рта. И я поняла, что вижу перед собой не мальчика, но мужа. Я узнала молодого бунтовщика с фотографий, которые показывала мне Тесс Грин в первый день после Рождества, и его очаровательную улыбку.

Я вернулась за свой стол.

— Если вы ищете вашего отца, то здесь его нет, и, боюсь, я не знаю, где он.

— Черт, — дружелюбно сказал он. — А его долго не будет?

— Этого я тоже не знаю.

— А откуда вы знаете, кто я?

— Ваша мать показывала мне вашу фотографию.

Он снова улыбнулся.

— Серьезно?

Атмосфера в офисе снова изменилась. Воздух звенел, потрескивая от возбуждения.

— Значит, вы только что из Мексики, — сказала я.

— Верно, сегодня утром приехал. Отец уже ушел на работу, и мать предложила мне прийти сюда помириться с ним. Понимаете, я обещал быть дома к Рождеству, но меня задержали. Отец из-за таких вещей страшно раздражается, не то что мать. Пришлось позаимствовать его крутой плащ. Я свое пальто где-то по дороге посеял. — Он сделал неопределенный жест. — Он будет недоволен.

Я чувствовала, что у меня подергиваются губы — мне страшно хотелось смеяться.

— Жаль, что вы вместо этого не посеяли свою шляпу.

Он снял шляпу и удивленно на нее посмотрел. Его волосы были цвета соломы.

— В Мексике все мужчины носят такие.

— Но это Ливерпуль, — напомнила я.

— Да уж. — Он бросил шляпу в мою сторону. Я поймала ее и надела. — Вам идет. Оставьте ее себе, не для того, чтоб носить, — на стенку повесите.

— Спасибо. Угощайтесь вином, пока будете ждать.

Он налил себе бокал вина и уселся на край стола своего отца. Я обратила внимание, что у него ярко-синие глаза, а лицо не безобразное, но и не красивое. Интересное лицо, открытое и выразительное, сразу видно, что у этого человека хорошее чувство юмора.

— Вы явно знаете обо мне много, — сказал он, — но вы удивитесь, когда услышите, сколько знаю о вас я. Вы Милли Камерон, живете в Бланделлсэндсе, только что отшили парня по имени Джеймс и немного не в себе из-за проблем на работе.

— Какое же право ваша мать имела рассказывать вам?.. — Я не знала, сердиться мне или нет.

— Потому что — вы будете в ужасе — она мнит вас своей невесткой. Она мне с самого порога начала об этом трезвонить. Это, собственно, и есть настоящая причина, по которой я сюда пришел — не отца увидеть, а вас.

Смех, который я пыталась сдерживать с того момента, как он вошел, вырвался, наконец, на свободу.

— Безумная идея.

— Я просто подумал, что вас надо предупредить, потому что, насколько я понял, вас пригласили на ужин на следующей неделе — вот тогда-то мать за вас возьмется.

— А вы там будете?

— Она прикует меня наручниками к стулу, если я откажусь.

— При таких обстоятельствах, — сказала я серьезно, — мне придется серьезно подумать над этим.

Я сняла мексиканскую шляпу, которая показалась вдруг очень тяжелой, и аккуратно положила ее на стол. Дверь открылась, и вошел Оливер, а за ним — мрачная Диана.

— Пообедать не хотите? — предложил Сэм Грин. — Посмеемся вместе над идеей моей матери. — Наши глаза на мгновение встретились, и я почувствовала, что между нами что-то пронеслось. Я понятия не имела, серьезно это или нет.

Я потянулась за сумкой.

— Давайте.

И почему бы не пойти на ужин к Гринам на следующей неделе? Сказать по правде, Сэм Грин мне понравился, а Тесс в качестве свекрови — это просто здорово. Может быть, из этого ничего и не выйдет, ну и что же? Как сказал Питер Максвелл, мы все танцуем в темноте.

Примечания

1

Британская благотворительная организация. ( Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное .).

2

Пиер-Хед — старинный мост в Ливерпуле.

3

Традиционная для великобританцев рождественская песня. ( Примеч. перев .).

4

Простые карточные игры. ( Примеч. перев .).

5

Листья и ягоды падуба используются в Великобритании в качестве рождественских украшений. ( Примеч. перев .).

6

Гагат (черный янтарь) — минерал, широко применяющийся при изготовлении недорогих ювелирных изделий.

7

Полуостров Виррал отделен от Ливерпуля рекой Мерси.

8

В начале 1960-х в ливерпульском клубе «Пещера» часто выступала группа «Битлз».

9

Речь идет о лизгольде — приобретении недвижимости на определенный срок. ( Примеч. перев .).

10

Шотландская деревня, где с XVIII в. несовершеннолетние влюбленные могли заключить брак без согласия родителей.

11

Курортный город на побережье Уэльса. ( Примеч. перев .).

12

Разговорное название книги с данными первой всеанглийской государственной переписи населения, проведенной в 1086 г. по повелению Вильгельма Завоевателя.

13

Одно из значений слова «lodge» — охотничий домик. ( Примеч. перев. ).

14

Этот день (Boxing Day) является национальным праздником в Англии и Уэльсе.

15

Орнамент, традиционный для кашемировых тканей, известный также как «индийский огурец».

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маурин Ли читать все книги автора по порядку

Маурин Ли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Танцующие в темноте отзывы


Отзывы читателей о книге Танцующие в темноте, автор: Маурин Ли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img