Барбара Воллес - Мечты и свидания
- Название:Мечты и свидания
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-04230-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Воллес - Мечты и свидания краткое содержание
Лиз Стросс – тридцатичетырехлетняя мать-одиночка, давно разочаровавшаяся в любви и привыкшая полагаться только на себя. Но когда ее новый босс Чарльз Бишоп начинает проявлять к ней интерес, к тревогам за будущее сына добавляются мечты о романтических свиданиях. Хватит ли ей смелости пойти на риск и снова довериться мужчине?
Мечты и свидания - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Они оба посмотрели на Чарльза. Тот пожал плечами:
– Квадратное уравнение.
Лиз заметила, как ее сын отвернулся и закатил глаза. Она ему задаст, когда они вернутся домой!
– В этом году Эндрю выбрал курс матанализа повышенного уровня сложности, поэтому ему приходится трудновато.
– Значит, лучше принять вызов и попробовать подняться высоко, чем не спеша двигаться по накатанной дорожке? – спросил Чарльз. – Это замечательно.
– Согласна, – ответила Лиз с гордой улыбкой и тут же забыла, что злится на Эндрю. Да, его манеры оставляют желать лучшего, но он старательный и целеустремленный мальчик.
Кто-то похлопал ее по плечу. Обернувшись, она увидела Лианну в желто-синей толстовке с надписью «Бустерс клаб».
– Можно тебя на минутку? – спросила она, поздоровавшись с Чарльзом и Эндрю.
Оба достали свои смартфоны и продолжили друг друга игнорировать.
– Да, конечно. В чем дело? Какие-то проблемы с блинами? – Когда коллега взяла ее за руку и отвела в сторону, Лиз уже догадалась, о чем пойдет речь.
– Что здесь делает мистер Бишоп? – спросила Лианна.
– Завтракает, как и все остальные.
– С тобой и Эндрю? Что происходит? Ван сказал, что вчера вы ездили на хоккейный матч, а потом в ресторан «Махоуни». – Ее губы, накрашенные темной помадой, приняли форму буквы «О». – Он не…
– Что? Нет! Не будь смешной! – Лиз была готова убить того, кто распускает слухи о ней и Чарльзе. – Утром он приехал ко мне домой за своим смартфоном, который вчера забыл у меня в машине. Я рассказала ему о благотворительном завтраке, и он изъявил желание пообщаться со своими сотрудниками в неформальной обстановке.
– По-моему, он общается только с одной сотрудницей.
– Он ест, – сказала Лиз. – По-твоему, он должен ходить от стола к столу с тарелкой в руках?
Чарльз и Эндрю по-прежнему не обращали друг на друга никакого внимания. Словно почувствовав на себе ее взгляд, Чарльз повернулся к ней. Затем он указал на ее пустую чашку, спрашивая взглядом, не налить ли ей еще кофе. Лиз мило улыбнулась и покачала головой.
Их молчаливый диалог не остался незамеченным.
– Ты уверена, что вы не… – Лианна задергала бровями.
– Нет, – отрезала Лиз, снова испытав чувство пустоты. – Он наш босс, Лианна. Он ни за что не заинтересовался бы мной как женщиной.
Она рассказала Лианне все, начиная с аварии Чарльза и заканчивая поездкой на стадион.
– Если бы я сначала повезла его домой, я бы пропустила игру, поэтому мне пришлось взять его с собой во Франклин. Он захотел есть, и по пути мы заехали в ресторан. Вот и вся история.
– А я решила, что ты перешла на сторону врага. По правде говоря, – Лианна наклонилась вперед, – я бы не стала тебя винить, если бы ты это сделала. Может, мистер Бишоп и бессердечный мерзавец, но он очень хорош собой.
– Он никакой не мерзавец. – Лиз удивилась тому, с какой легкостью защищает своего босса. – Если ты с ним поговоришь, то поймешь, что он человек неплохой. Ты знаешь, что он уже в семнадцать лет был студентом Калифорнийского технологического института?
– Это было до или после того, как он выбросил Рона из своей жизни?
Еще вчера днем Лиз согласилась бы с тем, что Чарльз бессердечный человек, которому не было дела до собственного отца. Сейчас она уже не была так в этом уверена.
– Не уверена, что в истории с Роном все так однозначно. Что-то подсказывает мне, что Рон был в чем-то виноват перед своим сыном.
– Беру свои слова назад. Ты действительно перешла на сторону врага.
– Не думаю, что он такой уж злой враг, каким мы все его считали.
– Кто не враг? Бишоп? – спросил подошедший к ним Ван, за спиной которого стоял Даг Меткаф. Обоих хлебом не корми, только дай посплетничать. – Доброе утро, Лиззи. Как прошел твой вчерашний вечер?
В ответ на самодовольную ухмылку Вана Лиз смерила его ледяным взглядом:
– Тебе лучше знать, Ван, раз ты всем рассказываешь о моих делах.
Менеджер поднял ладони:
– Прости. Я не хотел затронуть твое больное место.
– Не ври. Именно этого ты и добивался.
Посмотрев на всех троих с яростью, она развернулась на каблуках и удалилась.
Когда она вернулась к их столу, Чарльз сидел за ним один и рассеянно вращал в руке пустой стаканчик. Эндрю пересел за соседний стол к Виктории и Сэму.
– Какие-то проблемы? – спросил Чарльз, когда Лиз заняла место напротив.
– Офисные сплетни распространяются слишком быстро. Лианна хотела узнать подробности нашего с вами вчерашнего «свидания». Потом подошли Хэнкок и Меткаф, которых интересовало то же самое.
Нахмурившись, Чарльз продолжил играть стаканчиком. Очевидно, новость пришлась ему не по душе.
– Что вы им сказали?
– Правду. Но я сомневаюсь, что они мне поверили.
– Почему?
– Потому что я им сказала, что вы не такой безжалостный мерзавец, каким вас все считают.
– Вы правда так сказали? – Откинувшись на спинку стула и сложив руки на груди, Чарльз улыбнулся ей.
Щеки Лиз вспыхнули.
– Только не слишком обольщайтесь. В это они тоже не поверили.
– Никто никогда не верит. Думаю, вы первая. Спасибо вам, – искренне ответил он.
Его улыбка исчезла, и выражение лица стало серьезным.
– Пожалуйста, – ответила она, чувствуя, как под его взглядом сердце переворачивается у нее в груди.
Ей казалось, что в помещении остались только они вдвоем и расстояние между ними постепенно сокращалось. На одну безумную секунду Лиз пожалела, что слухи не являются правдой.
Наконец Чарльз заговорил, и чары рассеялись.
– Я должен идти, – сказал он, при этом не сдвинувшись с места. – Мне нужно позвонить моему юристу и обсудить с ним сделку, к которой я готовлюсь. Мне проводить вас до машины? По пути я мог бы угостить вас чашкой приличного кофе.
– Спасибо, но я обещала остаться и помочь все убрать. Потом мы с Эндрю поедем покупать ему новые ботинки.
– Значит, увидимся в понедельник?
– Да. На работе, – добавила Лиз для себя. Слова Чарльза о сделке напомнили ей, что за человек сидит рядом с ней. Он слишком далек от Гилмора, «Бишоп Пейпер» и всего остального здесь, включая ее. Он верит только в балансовые отчеты и цифры. Он уедет сразу, как только это будет возможно, поэтому ей следует выбросить его из головы.
Сначала школьный хоккейный матч, затем благотворительный завтрак в церкви. Что дальше? Он захочет баллотироваться в муниципальный совет? Черта с два! Чарльз покачал головой. Что он сделает дальше, так это доведет до конца свою сделку с «Синхуа Пейпер», избавится от отцовской компании и вернется к привычной жизни.
В ожидании звонка из Китая Чарльз сидел на краю своего письменного стола и смотрел на Уайт-Маунтинс. До сих пор он не замечал, насколько живописны эти горы. Их заснеженные склоны блестят в солнечных лучах под ясным зимним небом. Если он прищурится, то увидит маленькие точки, движущиеся по ним. Это лыжники.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: