Эллисон Тейлор - И любовь, и бриллианты
- Название:И любовь, и бриллианты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интердайджест
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-86595-114-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эллисон Тейлор - И любовь, и бриллианты краткое содержание
Горечь романа Даниэлы Стил «Калейдоскоп» из этого сборника смягчит написанная с доброй улыбкой повесть Э. Тейлор.
И любовь, и бриллианты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Взгляд Чарли становился угрожающим.
— Ты не можешь сам себя защитить даже от комаров!
— Даже так! Так вот, слушай меня внимательно, Чарли. В мире, откуда я пришел, люди не разговаривают с помощью кулаков. Они не развлекаются тем, что замеряют друг у друга объем бицепсов! Теперь мне ясно: мужчины, которых ты знала, похожи на «Мистера Универсум». Вот это для тебя настоящий эталон мужчины, не так ли? Они знают, как сломать руку или ногу. Да? Я их хорошо представляю: гора мышц и мозг размером с горошину.
Кенни вдруг угрожающе напрягся.
— Не слишком ли…
— Извините, я не хотел вас обидеть, — бросил Дэвид раздраженным тоном.
Кенни встал, покачал головой и направился к двери. «Хватит и горошины, чтобы понять, что эта парочка немного не в себе», — подумал он.
— Я прогуляюсь, — сказал он. — Если хотите, оставайтесь здесь. Мистер Янгмэн и его подруга должны возвратиться к вечеру.
— Хорошо… спасибо, — ответила Чарли, даже не повернув голову в его сторону.
Она стояла, расставив ноги и уперев кулаки в бедра, и неистовым, горящим взглядом смотрела на Дэвида.
— Знай, профессор Найбас, что те мужчины, с которыми я встречалась, были умные, прекрасно воспитанные, красивые, с фигурами киногероев, а не водителей грузовиков… Я была бы признательна тебе, если бы ты убрал с лица эту гаденькую, презрительную улыбочку.
— Профессор Найбас? — оживился он. — Уже долгие годы никто так ко мне не обращался. Это прозвище я получил вместе с «библиотечной крысой» и еще чем-то…
Он подошел к Чарли и положил руки ей на плечи.
— Ты отдаешь отчет в том, что происходит?
— Что ты хочешь этим сказать? — спросила Чарли, которая почувствовала себя совершенно выбитой из колеи от ласкового взгляда Дэвида.
По непонятной причине ей не хотелось, чтобы ее злость прошла. Это была хорошая защита, которая позволяла ей держать ситуацию под контролем.
— Это наша первая ссора…
— О!
— Значит, — сказал он, обнимая ее, — чтобы помириться, мы должны поцеловаться.
— Я еще не хочу мириться! — воскликнула она, безуспешно пытаясь вырваться из его, объятий.
— Видишь, я все-таки сильнее тебя, — сказал он, улыбаясь.
— Дэвид, отпусти меня. Ты прекрасно знаешь, что наша история ничем хорошим закончиться не может. Послушай, наша миссия становится все сложнее. Но я способна реализовать ее, если мы оба сконцентрируемся на деле, ради которого мы здесь.
Он не разжал своих объятий, и она начала реагировать на прикосновения его тела.
— О, Дэвид. Ты фантастичен…
Она рассмеялась.
— …даже если ты и самый смешной из всех, с кем я встречалась. Ты красив, умен… Но мы такие разные… это просто режет глаза. Мне даже плакать хочется. Это же полное безумие! Все, что нас интересует…
— Меня интересуешь ты, Чарли. Только ты…
— Дэвид, прекрати, пожалуйста… хоть на секунду. Дай мне здраво подумать… Все, уезжаем…
— Ты разве не слышала, что сказал Кенни относительно Янгмэна и матери? К вечеру они должны возвратиться. Нам предложили подождать их здесь. Мы так и сделаем.
— Только что ты сказал, что нужно действовать, а теперь предлагаешь сидеть сложа руки?
— Это говорил не я, а моя мужская гордость. Иногда мне трудно воспринимать, что в такой красивой, чувственной, любящей женщине живет настоящая Келмейти Джин, способная взломать замок и войти в дом, окруженный врагами, телохранителями со стальными мускулами; не колеблясь пуститься по следу бандитов; обращаться с револьвером так же хорошо, как я с микроскопом.
Она не выдержала и улыбнулась. Обняла его за шею и поцеловала.
— У меня противный характер, — сказала она. — Но твой ум действует на меня иногда угнетающе… он выводит меня из равновесия.
Он поцеловал ее в кончик носа.
— Идем. Я хочу трахнуть тебя в настоящей кровати.
— Здесь? Это невозможно!
— И тем не менее я это сделаю. Мы никого не ждем до вечера.
— А если Кенни…
— Я думаю, ему хватило общения с нами.
— Нет, не могу!
— Но почему?
— Потому что… потому что я сейчас влюблюсь в тебя. Я этого не хочу, ты понимаешь? Нет, ты ничего не понимаешь. Ради всего святого, Дэвид, пусть хоть один из нас вернется к реальности. Наши отношения — это тупик. Я не способна на большие напрасные страсти… Я все принимаю близко к сердцу, и когда наша история закончится, я останусь несчастной. Дэвид, я не хочу быть несчастной! Ты слушаешь меня? Что ты делаешь?
— Я пробую стать лицом к ситуации, — ответил он, расстегивая рубашку.
— Не надо, Дэвид…
Он взял ее руки и прижал их к своему обнаженному торсу. Она задрожала.
— Видишь, ты хочешь меня так же, как и я тебя, дорогая.
— Ну, конечно же, хочу. Но дело не в этом.
— Чарли, в данный момент важны две вещи: мы выяснили, что любим друг друга, это первое; оба мечтаем, чтобы наши отношения не оборвались после завершения твоего расследования, — это второе. Разве не так?
— Да, но это невозможно!
В ее голосе было столько неуверенности, что рука Дэвида решительно скользнула под ее рубашку.
— С тех пор, как мы стали откровенны и доверяем друг другу — все стало возможным. Я не вижу достаточных причин, которые могут нам помешать…
Он улыбнулся ей, но Чарли отвела взгляд. Не зная того, он затронул ее за самое больное… Она закрыла глаза, пытаясь заглушить в себе вину, которую слова Дэвида возродили в ней. Чем больше проходило времени, тем труднее было рассказать ему правду.
Дэвид целовал ее, а его руки ласкали ее грудь. Она вздохнула и послала к черту все смущающие ее мысли. Ее желание оказаться с Дэвидом в кровати было нестерпимым… хоть в этом они были единодушны.
Когда они вошли в одну из гостевых комнат, Чарли улыбнулась, увидев романтический интерьер.
— Я никогда не трахалась в такой ужасной обстановке, — радостно сказала она.
— Дорогая, об этом торжестве любви мы сохраним вечную память, я уверен в этом.
Дэвид подвел ее к широкой кровати, снял покрывало и поднял Чарли на руки. Глядя ей прямо в глаза, он положил ее на белоснежную простыню. Затем лег рядом с ней, нежно поглаживая ее по лицу. Она обняла его за шею и от удовольствия подрагивала в его объятиях.
Долгий страстный поцелуй слил их воедино в преддверии незабываемых мгновений, которые им предстояло пережить.
Дэвид перевернулся на спину. Одну руку подложил под голову, а другой обнял Чарли за плечи и закрыл глаза, бесконечно счастливый.
Шаги в коридоре Чарли услышала первой. Они поспешно начали одеваться. Она на цыпочках подошла к двери и открыла ее. Перед ней со смущенным видом стоял Кенни. Казалось, он понимал, что побеспокоил их некстати.
— Я… я вас искал… думал, что вы ушли… Только что звонил мистер Янгмэн. Я подумал, что вам будет интересно узнать, что он на несколько дней улетает в Тихинне.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: