Эллисон Тейлор - И любовь, и бриллианты
- Название:И любовь, и бриллианты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интердайджест
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-86595-114-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эллисон Тейлор - И любовь, и бриллианты краткое содержание
Горечь романа Даниэлы Стил «Калейдоскоп» из этого сборника смягчит написанная с доброй улыбкой повесть Э. Тейлор.
И любовь, и бриллианты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но Дэвид приготовил ей сюрприз. Когда мужчина уклонился от летящего предмета, Дэвид выхватил из заднего кармана своих брюк пистолет Чарли.
— Брось оружие, — спокойным голосом сказал он.
Дважды повторять не пришлось.
Удивленные лица Чарли и типа имели совсем противоположное эмоциональное выражение. Вдруг Чарли разразилась смехом.
Уверенно держа оружие в руке, Дэвид, улыбаясь, сказал:
— Видишь, у меня начинает получаться…
Глава 8
Среда, 13 июля, 18 часов, Абилен, Техас
— А вот и полиция, — широко улыбаясь, сказала Чарли, увидев автомобиль белого цвета, направлявшийся в сторону ранчо.
Дэвид включил третью передачу.
— Я уверена, что от Кенни «наш» человек не сбежит.
Он отметил, что патрульный автомобиль свернул в аллею, ведущую к дому Янгмэна, и тут же, в зеркале заднего вида, увидел машину голубого цвета, которая следовала за ними. Он снизил скорость, позволяя обогнать себя. Но преследователей, казалось, устраивала такая черепашья скорость. Пожав плечами, Дэвид обратил все свое внимание на дорогу.
— Я доволен, что Кенни сменил нас на посту охраны этого ловкача. В противном случае мы не смогли бы вовремя выехать, чтобы успеть сегодня вечером на последний самолет на Тихинне.
Чарли улыбнулась.
— Ты на самом деле был великолепен в тот момент.
— Вряд ли я забуду выражение твоего лица, когда ты увидела, как я достаю твой пистолет из своего кармана. Теперь я удивляюсь, как я сумел сделать этот жест. Рука так дрожала, что я чуть не выронил револьвер.
— Ну и что, это совсем не было заметно. Ты казался таким уверенным, просто о-е-е, и прекрасно контролировал ситуацию… не в пример мне…
Она еще раз отругала себя за то, что забыла револьвер рядом с кроватью. Эта оплошность не вписывалась в образ, который она старалась придать себе с момента начала расследования.
— Чарли, не наговаривай на себя! Ты была — чудо! Эта маленькая сценка, которую ты разыграла, получилась как нельзя лучше. Благодаря тебе я смог выхватить револьвер.
Чарли грустно улыбнулась.
— Мог бы ты оставить свою науку и работать со мной?
— Этот опасный образ жизни — не по мне, — ответил он, ласково улыбаясь. — Револьверу я предпочитаю микроскоп. Ты знаешь, Нью-Хейвен не такой уж ужасный город… Ты могла бы попробовать жить там. Или нет?
Он увидел, что ее глаза потеплели.
— Расслабься, Чарли. Я не имею в виду женитьбу… сразу… Когда почувствуешь, что готова…
Чарли нахмурила брови.
— Нет, Дэвид, это невозможно. Я только начинаю осваивать эту профессию и не могу все бросить и переехать в Нью-Хейвен.
— Ты только начинаешь?.. Но, Чарли, ты достаточно давно работаешь и сможешь все начать сначала.
Она почувствовала, как спазма сжимает горло. Ее вранье становилось невыносимым ей. Пора уже во всем ему признаться. Она подняла глаза и увидела, что Дэвид регулирует зеркало заднего обзора.
— В чем дело? — забеспокоилась она, забыв о великом моменте своей исповеди.
— Кажется, нам сели на хвост.
— Давай несколько раз изменим направление и посмотрим за их действиями. Поверни здесь направо.
«Голубая» последовала за ними, и так повторилось четыре раза.
— Хотелось бы знать, это приятель «нашего» мерзавца или кто-нибудь из команды Дюрана? — задумчиво сказала Чарли.
— Как ты думаешь, кто скрывается под фамилией Дюран?
— Твердо знаю — большая сволочь. Понимаешь, он уверен, что драгоценности находятся у Янгмэна. Как только мы увезем твою мать из Тихинне, я возвращусь сюда и попытаюсь кое-что выяснить.
— Хочешь заняться кладоискательством?
Холодный тон Дэвида буквально ошарашил и огорчил ее.
— Я охотница по профессии…
— Ты права, — согласился он, сохраняя озабоченный вид. — Надеюсь, что однажды ты устанешь от приключений.
«Голубая» начинала всерьез беспокоить Дэвида. Он разглядел два силуэта на передних сиденьях, но не знал, есть ли еще кто-нибудь в глубине салона.
— Может, попробовать оторваться от них?
Чарли улыбнулась.
— Ты насмотрелся по ТВ полицейских боевиков. Наш добитый «уинбаго» ползет из последних сил. Посмотрим, что они будут делать дальше. Если увяжутся за нами в аэропорт, попытаемся уйти от них пешком.
Дэвид кивнул головой и свернул в ответвление, ведущее на север. До семичасового рейса на Даллас у них было предостаточно времени.
— Что делать с машиной? — озабоченно спросил Дэвид.
Чарли колебалась… В ее глазах появилась грусть, но голос был решительный:
— Из Тихинне ты вместе с матерью самолетом улетаешь в Нью-Хейвен. Я возвращусь в Абилен и, как только закончу там дела, пригоню «уинбаго» в Нью-Йорк.
— Хорошо, — сухо ответил он. — Я совсем забыл, что ты решила поохотиться за кладом!
— Я еще не уверена в его существовании. Хочу лишь убедиться в этом.
— И не только ты… Те, которые имеют те же намерения, носят отвратительные револьверы, и ты рискуешь уткнуться носом в ствол подобной игрушки.
— В следующий раз я не забуду, что мое оружие должно быть со мной. Кстати, в будущем я постараюсь избежать некоторых развлечений, — бросила она, задетая за живое.
— Так я для тебя всего лишь развлечение?
Он шутил, потому что знал, что значит для нее намного больше. Она хотела разозлить его, но он читал ее, как открытую книгу. Он положил руку ей на бедро. От этого естественного и родного жеста Чарли чуть не расплакалась. Она часто заморгала и уставилась на дорогу.
— На этой развилке повернем, — сказала она более глухим, чем ей бы хотелось, голосом.
Дэвид улыбнулся. Его пальцы сжали ее бедро. Никогда раньше он не думал о том дне, когда встретит женщину, так всецело удовлетворявшую его во всех смыслах. Он был уверен, что Чарли — это женщина его мечты.
— Может все-таки попытаться улизнуть от них? — предложила Чарли, наблюдая в зеркало за преследователями.
— Думаю, что нам это не удастся.
— Согласна, но у меня есть задумка, которая может сработать. Ты видишь ту грунтовую дорогу слева? Выезжай на нее и до упора выжми газ.
— Но…
— Слушай, что тебе говорю.
— Ладно. Ты же у нас профессионал!
Завизжали шины, мотор, казалось, взревел от боли, когда Дэвид резко вывернул руль, и «уинбаго», как из катапульты, перелетел на проселочную дорогу.
Заметив, что Чарли схватилась рукой за ручку дверцы с такой силой, что побелели костяшки ее пальцев, он рассмеялся.
— Чарли, ты понимаешь, у меня перестало болеть сердце. Может, я выздоровел?
Машина мчалась по ухабистой пыльной дороге.
— Господи, пусть желудок выдержит это испытание! Тебе никогда не приходилось участвовать в родео?
Они приближались к пологому спуску с очень крутым поворотом, и Чарли надеялась, что сейчас они выедут на шоссе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: