Люси Уокер - Позови меня, дорогой
- Название:Позови меня, дорогой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Флокс
- Год:1994
- ISBN:5-87198-055-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Люси Уокер - Позови меня, дорогой краткое содержание
Вкус меда горек — это и вкус давно позабытой романтики. Истории, рассказанные популярными английскими писательницами, уведут вас в экзотические страны, в мир красивых женщин и сильных мужчин, в мир, где любовь, страстная и верная, побеждает все преграды.
Позови меня, дорогой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я никак не могу понять, какое отношение имеет мистер Беннет из Уиджи к танцевальному вечеру в Бинду? — спросила она.
— Вы поймете это, когда встретитесь с ним. Это идея Росса, и он знает об этом. Он будет препятствовать проведению пикника в Уиджи. Но в глубине души он будет думать, что это его прерогатива — начинать балы. Он умеет разубеждать людей, и в конце концов они сдаются… только чтобы прекратить с ним спор.
— Ну что ж, — сказала мисс Диттон с видом, который можно было принять за напускное спокойствие, — мы подумаем об этом.
Они продолжали неторопливо работать вместе. Мисс Диттон разравнивала граблями перевернутые пласты дерна, который вскопал Сэндс, а Пенни посыпала грядки суперфосфатом, подправляя его по краям садовыми вилами.
Мисс Диттон остановилась на минуту, затем, опершись на грабли, посмотрела на склоненную спину Пенни.
— А Джон Дин? Он уступает мистеру Беннету? Его он тоже разубеждает?
— Это не совсем так. Джон просто не вступает в споры. Он молчит. Поэтому, я полагаю, мистер Беннет считает его побежденным.
Она наклонилась и с минуту тыкала в землю вилами, потом вновь распрямилась, смахнув со лба прядку волос.
— Джон очень учтив, вы знаете. Он не станет спорить, но и уступать тоже не будет. Возьмем, к примеру, ротационный рыхлитель. Мистер Беннет категорически возражает против него, говоря, что им можно только вспахивать землю между фруктовыми деревьями. То, что заказал себе Джон, значительно лучше и больше. Джон всегда был приверженцем новых методов… — Она устало плелась где-то позади мисс Диттон.
Защищала ли она Джона перед мисс Диттон? Пенни и сама не знала, но только чувствовала на себе любопытные взгляды, которые бросала на нее мисс Диттон.
— Вы знаете, — неожиданно сказала она, — я думаю, что посажу помидоры вот здесь. Знаю, это не совсем правильно, но томаты всегда растут лучше там, где их не сажали прежде. Это все из-за вилта. Он остается в земле, и посадки нового сезона заражаются им.
— Мы не позволим, чтобы вилт испортил нам будущий урожай помидоров, — сказала мисс Диттон. — Мы напишем об этом в департамент сельского хозяйства.
Пенни думала о чем-то своем и не обратила внимания, как ее огород стал «нашим огородом» и что именно «мы» напишем о вилте.
6
Еще не забрезжил рассвет, а Пенни была уже в конюшне. Сэндс привел сюда Уинтер накануне вечером, и теперь они вместе чистили ее. К тому времени, когда Пенни вернулась в дом, мисс Диттон была уже на ногах, и бекон с яйцами уже шипел на сковороде.
Пенни извинилась перед мисс Диттон.
— У вас нет необходимости вставать так рано, — сказала она в некотором смущении. — Еще только без четверти пять. Вы знаете, я буду ездить каждое утро. Сэндс и я замечательно справимся со своим завтраком. Кроме того, в Уиджи всегда завтракают в половине восьмого.
Мисс Диттон услужливо улыбнулась.
— Я хотела проводить вас в первый день, в любом случае, я встаю рано.
— Это очень мило с вашей стороны, — сказала Пенни, — но, пожалуйста, не делайте это каждое утро. Зимой у нас очень холодно.
— Не буду, — с легкостью согласилась мисс Диттон. — По крайней мере, только в те дни, когда желательно вставать пораньше. Например, в день стирки.
Пенни взяла свою тарелку с беконом и яичницей и отнесла ее в комнату для завтрака. Сэндс устроился за кухонным столом. Пенни почувствовала тревогу при упоминании мисс Диттон о дне стирки. Бог даст, она не огорчит миссис Кук и не испортит порядок, заведенный в Грин Вэлли. Она вспомнила, что на следующей неделе она увидит миссис Кук в Уиджи. Не забыть бы перекинуться ласковым словечком с этой дородной, но энергичной женщиной.
В утреннем воздухе было нечто, напоминающее осеннюю прохладу, но Пенни чувствовала себя бодрой и жизнерадостной. Она сбежала вниз к калитке, где Сэндс привязал Уинтер и свою лошадь. Она вскочила в седло и окликнула Сэндса, чтобы тот поторапливался. Он всегда ел медленнее и, казалось, был недоволен.
— Я бы мог съесть вдвое больше этого, — проворчал он.
— От меня ты бы получил только кофе с тостами, — весело сказала Пенни. — Ты прекрасно знаешь, нас кормят завтраком в Уинджи. Держу пари, ты не скажешь им, что уже съел один.
— Это была бы неправда, — угрюмо отозвался Сэндс.
— Ты старый ворчун. Вечно жалуешься. Давай, поехали.
— Только не галопом, мисс Пенни. Слишком темно.
— Я знаю. Мы можем спуститься к реке, а потом, когда окажемся на территории Уиджи, поскачем галопом.
Серый утренний свет прочертил бледную полоску на восточном небе, когда они повернули лошадей к конюшням Уинджи. Работники с фонарями «молния» были уже там. Журчала вода, предвкушая удовольствие утреннего купания.
Из одного из стойл вышел Росс, чтобы поприветствовать их. В руках он держал чашку, из которой шел пар.
— Не хочешь чашечку? — весело спросил он.
— Сэндс хочет, — с усмешкой сказала Пенни. — Его плохо покормили в Бинду.
— Возьми сам, Сэндс, — крикнул Росс. — Там, у кормушек! У Сэндса сегодня болит голова?
— У него каждое утро болит голова. Все пройдет.
Она не стала упоминать о том яйце и тонком ломтике бекона, которые, по мнению мисс Диттон, могли служить завтраком для Сэндса. Придется сказать ей… что у мужчин на ферме хороший аппетит и они должны есть досыта.
В этот момент в конюшню вошел мистер Беннет. Он тоже был высоким мужчиной, слегка сутуловатым сейчас, в его преклонные годы.
— Доброе утро, мистер Беннет, — сказала Пенни, соскакивая с лошади. — Надеюсь, вы не возражаете против неожиданного гостя?
— Против тебя я не возражаю, Пенни. Приходи, когда захочешь. Я только имею возражения против своего молокососа, который понапрасну тратит время… или лошадей. Я хочу видеть его в работе. Я хочу видеть, чему он научился в Южной Австралии. Тратил попусту свое время и мои, деньги… бьюсь об заклад.
Росс хитро подмигнул ей из-за чашки чая. Пенни заговорщицки украдкой ему улыбнулась. По-своему ей было жаль Росса за то, что отец всегда задавал ему трепку перед конюхами и работниками фермы. Однако Росс способен был защитить себя. Он нашел свой способ устоять против постоянной раздражительности отца.
— Что вы думаете об Уинтер, мистер Беннет? — поинтересовалась Пенни. — Вы всегда говорили, что из нее получится хороший гунтер. Видимо, и на сей раз вы оказались правы.
— Гм, гм, — бормотал мистер Беннет, обходя вокруг лошади, прощупывая щетки под копытами и осматривая ей зубы. — Твой отец правильно поступил, что послал вас обоих сюда. Ведь он мог бы и заупрямиться, этот Бартлетт. Но время от времени в нем побеждает здравый смысл, чего не могу сказать о Россе. Я должен удостовериться, на что он способен, прежде чем доверять ему кобылу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: