Люси Уокер - Позови меня, дорогой
- Название:Позови меня, дорогой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Флокс
- Год:1994
- ISBN:5-87198-055-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Люси Уокер - Позови меня, дорогой краткое содержание
Вкус меда горек — это и вкус давно позабытой романтики. Истории, рассказанные популярными английскими писательницами, уведут вас в экзотические страны, в мир красивых женщин и сильных мужчин, в мир, где любовь, страстная и верная, побеждает все преграды.
Позови меня, дорогой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не будь смешным, — ответила Пенни. В облике Джона не было ничего такого, что делало бы его похожим на кинозвезду, и она не намеревалась выслушивать всякие глупые замечания.
— Ну хорошо… не сердись, — сказал Росс. — Я буду по-соседски приветлив.
Джон развернул автомобиль и остановился. Выходя из машины, он снял шляпу и бросил ее на сиденье.
— Привет, — сказал он. Затем после паузы добавил: — Всем привет. — Он посмотрел на Пенни, мистера Бартлетта, потом протянул руку Россу. Они поздоровались.
— Как Оливер Беннет? — спросил он.
— Замечательно. А как я?
— Ты выглядишь прекрасно. Об этом не надо и спрашивать.
— А как Стоунвилл?
— Тоже замечательно.
— Какая восхитительная беседа, — заметила Пенни. — Я тоже прекрасно себя чувствую, Джон… то же могу сказать и о папе.
Мистер Бартлетт закуривал свою трубку. Теперь он вынул ее изо рта.
— Приятно видеть, что этот молодой человек вернулся домой… — сказал он, кивнув в сторону Росса, который вскочил в седло, тем самым высказав отношение к их разговору.
— Мне еще надо многих повидать… — сказал он. — Ну, до встречи!
— Завтра Росс с утра должен заняться с Пенни и Уинтер.
— Как только рассветет, — добавила Пенни.
Джон взглянул на Пенни, потом некоторое время смотрел на Долину, а затем вновь на Росса.
— Он — прекрасный наездник, — произнес он наконец.
— Зайдешь к нам на минутку, Джон? — спросил мистер Бартлетт.
Казалось, настроение Джона стало более непринужденным. К нему вернулась его обычная дружеская манера, и он улыбнулся, покачав головой:
— Мне очень жаль, но я тороплюсь. Начальник станции по телефону сообщил мне о прибытии груза в Грин Вэлли. Еду посмотреть, сколько человек послать, чтобы переправить на место этот рыхлитель.
С веранды донеслось шуршание юбки.
— Может быть, тебе подождать и познакомиться с мисс Диттон? — предложила Пенни.
Сдержанность Джона вновь вернулась к нему.
— Я тороплюсь… — сказал он и повернулся к автомобилю. Он скользнул на свое место водителя и с извиняющимся видом посмотрел на Пенни. — Я немного робею… — добавил он с улыбкой.
— Я не только догадываюсь, я знаю об этом. Но когда-то тебе придется познакомиться с ней.
— Подожди, пока я не надену свой лучший галстук. В воскресенье вечером. Хорошо?
— Да. В воскресенье вечером, Джон, — сказал мистер Бартлетт. — Если Беннет согласится, мы поужинаем у нас.
Джон поднял руку в характерном приветствии, выжал сцепление и включил передачу.
Росс Беннет уже поднимался на дальний холм, но Пенни смотрела не на него. Она наблюдала за большой машиной, набирающей скорость в направлении деревянного моста, чтобы потом свернуть на дорогу вдоль реки.
Мисс Диттон спустилась по ступенькам и присоединилась к ним теперь, когда они повернули, чтобы отойти от калитки.
— Это был мистер Дин? — поинтересовалась она.
— Да. Мне очень жаль, но он был в большой спешке, — ответил мистер Бартлетт. — Однако вы встретитесь в воскресенье. — Он постучал трубкой о забор. — Я возвращаюсь к своим делам. Я вижу, Сэндс помогает тебе копать, Пенни. Если хочешь, можешь взять его с собой в Уиджи хотя бы в первые несколько дней. Может быть, тебе понадобится его помощь. Он может поехать на мерине.
— Я попрошу Сэндса на день-другой, — сказала Пенни. — Это будет здорово.
Внезапно мистер Бартлетт решительным шагом направился по боковой тропинке, которая оканчивалась позади дома. Мисс Диттон стояла, облокотившись о садовую калитку, устремив взор на облако пыли, опускающееся вдоль дороги по ту сторону реки.
— Я видела его только издалека… но он, кажется, красивый мужчина, — сказала она.
— Вы имеете в виду Джона Дина? — спросила Пенни. — О да, это действительно так. Мы все очень любим Джона. Даже Россу он нравится… хотя он никогда в этом не признается.
Бесцветные глаза мисс Диттон в раздумье повернулись к Пенни.
— Почему? — спросила она.
— Таков Росс. У него ко всем есть претензии, даже к самому себе.
— Почему бы ему не полюбить мистера Дина?
— Видите ли, Джон очень трудолюбив, много работает… он не повеса, как Росс. Он серьезный человек, говорит то, что думает… и очень справедливый. Росс непостоянный и несколько небрежный. Росс просто чувствует, что Джон неодобрительно относится к его поступкам, потому что Джон совсем иной. Собственно говоря, я не думаю, что у Джона есть время одобрять или не одобрять кого-либо…
— А что вы сами думаете?
— Я? У меня тоже нет времени думать о людях с этой точки зрения…
Пенни повернулась в сторону огорода.
— А что, если мне пойти вместе с вами и помочь вам. Я вполне могу оставить домашние дела на сегодня, а завтра, пока вы будете у Беннетов, я могла бы вновь заняться мебелью.
Пенни решила, что будет твердо стоять на своем.
— Было бы очень мило с вашей стороны помочь мне, мисс Диттон. Только должна предупредить вас, что очень строго отношусь ко всему, что связано с огородом. Я все люблю делать по-своему… правильно это или нет. Обещайте, что не будете говорить мне, где и что посадить… или как сажать. — Она улыбнулась, чтобы смягчить сказанное. — Иначе мы подеремся, — добавила она.
— Я честно обещаю не говорить вам ни слова. Можете рассказать мне о чем-нибудь. Сначала о мистере Дине и Стоунвилле.
Пенни натягивала свои садовые перчатки.
— А вот пара для вас, если они вам понравятся, — сказала она. — Так что вы хотите узнать о Джоне Дине? О, он друг моего отца. И мой тоже, конечно. Он просто замечательный человек. Мы по-своему связаны с ним. Впрочем, все мы так или иначе связаны друг с другом. Конечно, он намного старше меня и, вероятно, считает меня избалованным ребенком… как тетя Изабелла.
— Ваша тетя Изабелла не думает ничего подобного, — решительно заявила мисс Диттон. — Она только боялась, что вас может подстерегать другая опасность — будучи окруженной людьми старше вас по возрасту, которые многое вам позволяют, вы можете найти удовольствие в том, чтобы потакать своим слабостям и капризам. Но значительно больше она была обеспокоена другим — что вы замкнетесь в своей усадьбе, не увидите никого, кроме соседей, и будете лишены возможности пожить той беспечной жизнью, на несколько лет которой имеет право любая девушка.
Пенни с благодарностью посмотрела на мисс Диттон.
— Да, — сказала она с раскаянием. — Мне не следовало так говорить. Я знаю, она хочет, чтобы я весело проводила время. И я благодарна и вам, и тете Изабелле за саму идею танцев на веранде. Посмотрим, удастся ли и мне одержать верх над мистером Беннетом. Если мы дружно возьмемся за это, то сможем осуществить свои планы, несмотря на трудности.
Какое-то время мисс Диттон смотрела на Пенни в некотором замешательстве.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: