Маргарет Эллисон - Единственное желание
- Название:Единственное желание
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-05-006268-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргарет Эллисон - Единственное желание краткое содержание
Кэсси Эдвардс несколько лет проработала на старинной ткацкой фабрике. Новость о том, что фабрика продана и всем сотрудникам скоро придется искать другую работу, стала для девушки настоящим шоком. Собрав всю свою смелость, она отправляется на Багамы, чтобы встретиться с новым владельцем…
Единственное желание - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я удивлена, что какой-нибудь большой курорт еще не прибрал его к рукам.
— Этого не случится.
— Я бы не была так уверена, — Кэсси посмотрела на Хантера и вдруг догадалась: — Ты владеешь этим островом, не так ли?
Он посмотрел ей в глаза, потом повернулся и открыл дверь, пропуская ее вперед. Они оказались в маленькой темной комнате с длинной барной стойкой. За ней стоял мужчина и жарил на гриле рыбу.
Хантер кивнул на табуретку.
— Садись.
— Хантер! Какой сюрприз! — воскликнул мужчина и широко улыбнулся.
— Я был поблизости, — сообщил Хантер.
— Я говорил с твоим отцом, и он сказал, что ты очень занят сейчас, — мужчина посмотрел на Кэсси и снова улыбнулся. — Теперь я понимаю, чем.
Хантер поднял бровь.
— Да, но в этот раз мои шансы невелики. Леди считает меня заносчивым толстосумом.
Мужчина посмотрел на Кэсси и нахмурился. Кэсси смутилась и пробормотала:
— Я никогда не говорила, что…
— Это и так понятно. — (Она увидела озорные искорки в глазах Хантера.) — Фредди, познакомься, это Кэсси Эдвардс, мой деловой партнер.
— Приятно познакомиться, мисс Эдвардс. — Фредди с улыбкой пожал ее руку. — Но вы неправы по поводу Хантера, он самый порядочный человек из всех, кого я знаю.
— Думаю, ты меня перехваливаешь, Фредди.
Мужчина засмеялся.
— Я предложу вам два наших фирменных блюда. Сейчас обслужу.
Во время еды Хантер украдкой бросал взгляды на женщину, сидящую рядом с ним. Ему нравилось представлять ее своим друзьям на острове, который он считал домом. Хантер повернулся к Фредди. Он знал его всю свою жизнь. Они выросли вместе, вместе ходили в местную школу. Хотя Хантер не говорил это ни единой душе, именно он купил Фредди этот ресторан. Он предложил старому другу обосноваться в любом месте на земле, но тот не захотел переезжать. Фредди признался, что всегда мечтал иметь маленький ресторанчик здесь, на пляже. Именно это Хантер ему и дал. Но Фредди сумел сделать свой ресторан еще и популярным.
— Не хотите десерт? — спросил Фредди, когда они закончили.
Кэсси покачала головой.
— Нет, спасибо. Все было очень вкусно.
Фредди улыбнулся и предложил:
— Может быть, твой деловой партнер захочет увидеть «Пик слепого»?
— Я так не думаю, — сказал Хантер, посмотрев на нее. — Ей надо вернуться на большую землю.
— А что такое «Пик слепого»? — спросила Кэсси.
— Мы ходили туда, когда были детьми. Это вершина старого вулкана. Оттуда открывается замечательный вид на остров.
— Звучит заманчиво.
— Нам придется карабкаться в горы пешком. Тропинка слишком крутая для мотоцикла.
Кэсси положила салфетку на тарелку.
— Я выдержу.
— Туда нельзя идти босиком.
— Так принеси мои туфли.
— Кэсси, на каблуках ты туда точно не залезешь.
— Какой у вас размер? — спросил Фредди.
Кэсси улыбнулась:
— Девятый.
— Сейчас вернусь, — сказал он.
— Не говори мне, что он ушел за обувью для меня.
— У Фредди большая семья. Большинство его родственников работает на лотках, которые ты видела на улице. Если захочешь, можешь обзавестись здесь новым гардеробом.
Фредди вернулся и протянул девушке пару изящных шлепанцев, на которые кто-то наклеил ракушки.
— Они слишком красивые, чтобы их носить, — сказала Кэсси.
— Скорее примерьте, — поторопил Фредди.
Кэсси надела шлепанцы.
— Они прекрасны, спасибо.
— Все что угодно для друзей Хантера.
Хантер благодарно улыбнулся.
— Спасибо, Фредди.
Фредди подмигнул и протянул Хантеру пару простых шлепанцев из коры пробкового дерева.
— Буду должен. — Хантер усмехнулся и повернулся к Кэсси. — Скажи, когда будешь готова.
— Я готова. Спасибо за вкусный обед и за туфли, Фредди.
Мужчина добродушно улыбнулся и показал Хантеру поднятый вверх большой палец. Хантер не был удивлен мнением друга о Кэсси. Так же как и мнением отца. Это лишний раз подтверждало то, что он и сам знал.
Кэсси была не такая, как Лиза.
Он привозил Лизу на остров только однажды. Несмотря на ее добрые слова и милую улыбку, она на следующий день убежала на большую землю, поближе к комфорту дорогих отелей.
Хантер сел на мотоцикл. Кэсси запрыгнула позади него. Она села как можно дальше, но ее грудь все же касалась его спины. Он съехал с дороги, направляясь по знакомой тропинке. Через несколько минут Хантер заглушил двигатель.
— Отсюда мы пойдем пешком. Туфли удобные?
— Да, спасибо.
Хантер улыбнулся себе. Он был приятно поражен. Большинство женщин не согласились бы на такое приключение. Особенно когда они одеты в красивую блузку и юбку. Но для Кэсси, казалось, было не важно, что на ней надето. Она вела себя так естественно, как будто прогулка к вершине вулкана — самое обычное дело.
Кэсси прошла мимо него, забираясь на самую вершину. Прошло много времени с последнего извержения вулкана, остался только поросший травой узкий кратер.
— Как прекрасно, — тихо сказала девушка, глядя на сине-голубые воды Атлантики и острова, разбросанные по морю.
Он кивнул, встав рядом с ней.
— Раньше я часто сюда приходил.
— Ты вырос на этом острове?
Хантер кивнул.
— Я вырос в той хижине, где сейчас живет отец. Тебе кажется, что дом маленький, — продолжал он, — но ты не видела, как мы ютились, когда бабушка была жива. — Хантер засмеялся и увидел краем глаза, что и Кэсси улыбнулась. — Она спала в спальне, мой отец на диване, а у меня был матрас на открытой веранде.
— Ты шутишь?
Он покачал головой.
— Нет. У нас было мало денег. Но бабушка была экономной. Ты не можешь себе представить, сколько разных блюд можно приготовить из одной только рыбы.
— Моя бабушка была такой же, — сказала Кэсси. — Она могла растянуть кастрюльку вареного гороха на неделю.
— А ты?
— Я не умею готовить.
— Зато ты делаешь отличные фотографии.
Кэсси улыбнулась.
— Наверное.
Какое-то время они молчали. Хантер думал о ее интересе к фотографии. Если бы у Кэсси не было фабрики, сделала бы она карьеру фотохудожника?
— А что случилось с твоей мамой? — неожиданно спросила Кэсси.
— Она умерла вскоре после моего рождения. Отцу было очень тяжело одному, поэтому моя бабушка приехала из Франции, чтобы помочь. Она меня вырастила.
— Скажи что-нибудь по-французски.
Хантер помедлил.
— Tu es la femme la plus belle que j'ai jamais vu [1] Ты самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел (фр.)
, — сказал он тихо.
— Что это значит?
— Это значит… — Хантер помолчал и посмотрел на небо. — «Я надеюсь, что дождь не пойдет».
Кэсси кивнула.
— У тебя остались родственники во Франции?
— Дальние. Моя бабушка похоронена на острове, а во Франции я бываю очень редко.
Кэсси снова кивнула и посмотрела на воду.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: