Джессика Харт - Уроки любви
- Название:Уроки любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-05-006612-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джессика Харт - Уроки любви краткое содержание
Тайлер Уоттс, один из самых завидных женихов графства, обращается к Мэри Томас с просьбой научить его правильному общению с женщинами. Мэри соглашается, но ставит условие: она должна переехать вето шикарный особняк. Неожиданно для себя суровый и замкнутый миллионер начинает испытывать к своей наставнице настоящие чувства…
Уроки любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тот поцелуй был ошибкой. И для его наставницы ничего не значил, в любом случае. Мэри все равно оставалась холодна как лед. Уоттс еще раз посмотрел на страницу, которую пытался прочитать последние двадцать минут. Нет, они оба, безусловно, притворялись.
Или все-таки нет?
Тайлер захлопнул доклад и швырнул его на стол. Продолжать читать было бесполезно. Надо спуститься в кухню и что-нибудь перекусить. Тайлер вышел, изо всех сил вспоминая причины, по которым ему не должна нравиться Мэри Томас. А после можно будет вернуться обратно к работе.
Он застал свою советчицу на кухне, но остановился в дверях, пораженный изменениями, произошедшими здесь. До этого Тайлер бывал здесь, чтобы разогреть ужин в микроволновке или залезть в холодильник, но никогда не мог и подумать о кухне как о помещении, в котором можно проводить время. Однако Мэри умудрилась нескольким штрихами добавить комнате уюта: стол был накрыт на двоих, с бокалами и свечами и доносящимся из духовки аппетитным запахом. Да и сама женщина, одетая в полосатый фартук миссис Палмер, выглядела невероятно тепло и женственно. Она как раз заканчивала разливать уксус в маленький кувшинчик.
Тайлер прочистил горло. Мэри оглянулась.
— О… привет, — сказала она после небольшой паузы. Потребовалось все самообладание, чтобы ее голос прозвучал ровно. Мэри вновь вернулась к подливке. — Вы не против того, чтобы поужинать на кухне? Думаю, тут будет уютнее, чем в столовой.
— Не возражаю, — ответил Тайлер, наконец войдя внутрь. — Обычно я просто забираю тарелку и возвращаюсь в кабинет. Проще совмещать работу и еду.
— Неужели? — Мэри удивленно посмотрела на него. — А я представляла вас ужинающим пятью переменами блюд в огромной столовой в окружении толпы слуг.
— Нет. — Уоттс пожал плечами. — Не люблю слуг. Предпочитаю обходиться в одиночку.
— Миссис Палмер сказала, что вы цените уединение, — растерялась Мэри. — Поэтому вы не хотели, чтобы мы переезжали?
— Отчасти, — ответил Тайлер, хотя не был уверен в этом до конца. Ему не хотелось признавать, что своим присутствием мисс Томас может изменить существующий порядок вещей. Женщина находилась тут всего несколько часов, а дом уже выглядел иначе. — Но вы здесь ни в коем случае не в качестве прислуги, — продолжил Уоттс. — Не люблю, когда меня обслуживают. Это напоминает о том, что я понятия не имею, как правильно обращаться с ножом и вилкой или каким образом следует передавать солонку.
Мэри не ожидала подобной откровенности от своего собеседника.
— Но вам же наверняка приходится часто принимать гостей?
Рот Уоттса скривился.
— На такой случай я нанимаю повара и специальный персонал. Однако стараюсь избегать подобных мероприятий изо всех сил.
— Жаль, — мягко заметила Мэри. — Это прекрасный дом для встреч.
— Терпеть не могу компании и болтовню, — пробурчал Уоттс. — Я всегда теряюсь и понятия не имею, что нужно говорить.
— Но у вас же не было проблем в беседе со мной вчера? — спросила Мэри, добавляя в подливку соль и перец.
— Это другое, — произнес Тайлер. Вряд ли он смог бы объяснить, что имел в виду.
— Может, вам попробовать шантажировать и всех своих гостей? — пошутила Мэри. — Похоже, это отличный способ поддержать беседу.
— Ну, с вами это сработало, — согласился Уоттс и, к великому удивлению своей собеседницы, улыбнулся.
Мэри едва удержалась на ногах от волнения и попыталась занять себя поисками меда и горчицы в буфете.
— Для одного человека это слишком большой дом.
Тайлер снова пожал плечами.
— Я привык быть сам по себе.
Его советчица наконец нашла горчицу и выпрямилась.
— Что ж, я попытаюсь не беспокоить вас слишком сильно.
Тайлер очень в этом сомневался. Мэри Томас едва приехала, а уже умудрилась побеспокоить его гораздо сильнее, чем он хотел бы себе признаться.
Глава пятая
— Если вы собираетесь завести семью, стоит начать привыкать к тому, что в доме есть люди, — сказала Мэри. — Придется попрощаться со спокойной жизнью.
Тайлеру подобное предсказание не особо понравилось.
— Видимо, — произнес он без особого энтузиазма.
Если он когда-либо женится, на этой кухне будет хозяйничать другая женщина. Но когда Тайлер попытался представить ее, в голову пришла только Мэри, с ее пышными формами и мягкими волосами.
Нужно было срочно переменить тему. Взгляд Уоттса упал на пустые бокалы.
— Хотите, я схожу за вином?
— Было бы очень любезно с вашей стороны.
Тайлер вернулся несколько минут спустя, по пути сдувая пыль с бутылки с шикарной этикеткой. Видимо, в доме наверняка был битком набитый погреб, подумала Мэри.
— Я скорее ожидала чего-то менее роскошного, — произнесла она, когда увидела название.
— У меня в доме нет ничего дешевого, — несколько заносчиво ответил Тайлер. — Думаю, и это вполне сойдет.
Мэри поставила салат на стол, краешком глаза наблюдая за тем, как Уоттс штопором открывает бутылку. Он двигался с поразительной легкостью, плохо сочетающейся с его внешностью.
Тайлер Уоттс сложный человек, подумала Мэри. Легко оказаться сбитой с толку его грубой индивидуальностью и не заметить за ней ранимости. И почти невозможно представить этого мужчину обедающим в одиночестве в своем кабинете или переживающим, что кто-то заметит, как он пользуется не той вилкой.
И кто бы подумал, что он так прекрасно целуется?
Не стоит придавать большого значения тому поцелую, мысленно одернула себя Мэри, возвращаясь к перемешиванию салата и доставая лазанью миссис Палмер из духовки.
Отведя глаза, она поставила лазанью на стол. По соседству с дорогим вином, которое Тайлер разлил по бокалам, та смотрелась забавно.
— Вы не против, если я иногда буду готовить? — спросила Мэри, пробуя на вкус лазанью.
— Нет, конечно, — ответил Тайлер. — Однако в этом нет необходимости, если вы не хотите. Миссис Палмер — неплохой повар.
— Я понимаю, но сама очень люблю возиться с поваренной книгой. — Мэри с завистью оглядела комнату. — У вас потрясающая кухня. Да и сам дом невероятно красив. Прекрасное место. Вы везунчик.
— Я не везунчик, — решительно возразил ее собеседник. — Я просто много работал.
— Наверное, ваша удача — в возможности целенаправленно чего-то добиваться, — предположила Мэри. — Я половину времени вообще не могу определиться, чего хочу.
— Вам просто нужно найти какую-нибудь цель.
— Наверное. Но у меня не так много запросов, — произнесла она, пригубив вино. — Я не как вы. Мне не нужно быть лучше всех. Просто мечтаю о маленьком домике, где мы с Беа могли бы жить… и быть счастливы.
— Разве сейчас вы несчастны?
Мэри вздохнула и воткнула вилку в лазанью.
— Похоже, сейчас я чересчур много думаю о деньгах, чтобы быть по-настоящему счастливой, — сказала она, опасаясь, что вино слишком развязало ей язык. — Я живу с матерью с того момента, как вернулась в Йорк. Не знаю, что бы без нее делала. Но ее домик и для одного человека невелик, так что втроем с малышкой мы буквально живем друг на друге. — Мэри отложила вилку и снова глотнула вина. Ей мгновенно стало лучше. — Мне бы очень хотелось иметь собственное жилье, но, к сожалению, не было средств даже на арендную плату, какая там покупка. До нынешнего момента, конечно. Надеюсь, что сотрудничество с «Уоттс Холдингс» пойдет на пользу моему агентству. Да и наши тренинги тоже!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: