Элли Блейк - Секрет свадебного платья
- Название:Секрет свадебного платья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО Издательство Центрполиграф
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-05417-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элли Блейк - Секрет свадебного платья краткое содержание
Пейдж Данфорт вполне довольна своей жизнью: замечательная работа, прекрасная квартира и преданная подруга Мей. Но та, вопреки всем их клятвам, собирается выйти замуж. И Пейдж внезапно совершает безумный поступок — покупает себе свадебное платье. Но ведь она сама — печальный жизненный опыт! — никогда не верила в сказки о том, что «жили они затем долго и счастливо»! И теперь ума не приложит, куда ей деть этот никчемный наряд… И будет ли увиваться вокруг нее обаятельнейший сосед Гейб Гамильтон, когда обнаружит в шкафу не только скелеты, но и подвенечное платье?
Секрет свадебного платья - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Та-та-та. — Пейдж понимала, не стоит принимать его декоративный наезд близко к сердцу, тем более о своем гнезде. Разве что кровать. Славная вещь, она сама готова вынести это ложе из квартиры.
Она нажала кнопку экстренной остановки, кнопку восьмого этажа. Склонила голову на его плечо и замерла. Он обнимал ее за талию. Ничего, она подождет, пока лифт проснется. Она ждала его всю жизнь, потерпит еще несколько минут. Ждала этого громадного, мускулистого и сильного мужчину, который увидел фламинго и понял ее стихию. Темного, опасного пирата, который собрался приобрести костюм, чтобы жениться на ней. Человека, который ездил бы в Венецию, Бразилию, да хоть в Тимбукту [10] Тимбукту — древний город в труднодоступном районе на севере Мали. Выражение «поехать в Тимбукту» означает примерно «поехать туда — не знаю куда».
, и томительно желал бы вернуться домой.
Эпилог
Мастер Сэм откинулся на спинку стула, покачивая головой. На мониторе видеокамеры лифта голенастая блондинка и здоровяк с верхнего этажа уставились в глаза друг другу, похожи на обкурившихся юнцов. Им без разницы, что он уже два раза прогнал лифт к пентхаусу и обратно в вестибюль.
Блондинка — непростая штучка, без конца встревает в его нехилые развлечения с лифтом и никак не может оставить его в покое. Ее откровенное нахальство просто восхитительно! Остальные жильцы смотрели сквозь пальцы на его шалости, а она всегда пыталась качать права. И раз уж он настроился признать ее правоту, надо полагать, новый жилец тоже не подкачает. Он глянул на коробку с сигарами, которую тот парень подарил ему в благодарность за то, что он — глаз да глаз! — помог ему транспортировать вниз его кровать.
Возможно, он даст им небольшую передышку. Как знать.
Когда новый жилец обхватил ладонью подбородок блондинки и провел большим пальцем по ее щеке, рот Сэма скривился, впрочем, скорее одобрительно. А когда черно-белые силуэты на экране склонились друг к другу — ясное дело, лезут целоваться, — он забормотал что-то себе под нос и отсоединил монитор от камеры наблюдения. Конечно, ему приятно развлекаться по-своему, не скучать же парню весь день… Но они тоже хороши, могли бы оставить при себе непросыхающее счастье.
Он рывком встал на ноги, рыкнул и направился к служебному лифту. Ему все равно уже пора спускаться в вестибюль, сменить флердоранжевый выхлоп в диффузоре.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Коллингвуд — юго-восточная окраина Мельбурна, бывший пригород. ( Здесь и далее примеч. пер. )
2
«Мой дом» ( фр. ). Однако значение выражения ménage à moi в английском сленге весьма фривольно: «заниматься сексом в одиночку», или, попросту говоря, «переливать из пустого в порожнее».
3
Ассоциация, основанная на созвучии слов «Бразилия» и «Брайдзилла». Последнее — название популярного американского телешоу, конкурса для невест. Слово «брайдзилла» сложилось из «брайд» (невеста) и «Годзилла» — динозавр-мутант из японского фильма. «Брайдзиллами» называют невест, зацикленных на свадьбе.
4
Доклендс — юго-западный район Мельбурна, бывший пригород.
5
Vertigo («Головокружение») — фильм американского режиссера А. Хичкока (1899–1980), снятый в 1959 г.
6
Имя Paige в сочетании с Dan forth может быть воспринято как оскорбительный каламбур: «Пейдж, сматывайся побыстрее». Кроме того, имя Пейдж созвучно слову «page» — «страница».
7
«Пернатые злыдни» — видеоигра-головоломка (2009), в которой игрок с помощью рогатки должен стрелять птицами по зеленым свиньям, расставленным на различных конструкциях.
8
Nada — ничего ( исп. или португ .).
9
Камербанд — широкий пояс, формально необходимый аксессуар к смокингу.
10
Тимбукту — древний город в труднодоступном районе на севере Мали. Выражение «поехать в Тимбукту» означает примерно «поехать туда — не знаю куда».
Интервал:
Закладка: